Inscription from Tuol Komnap (K. 589), 626 Śaka EpiDoc Encoding Kunthea Chhom intellectual authorship of edition George Cœdès DHARMA Siem Reap DHARMA_INSCIK00589

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.

2019-2025
DHARMAbase

The lettering is characteristic of the eighth century CE.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Initial encoding of the inscription
rddhe śaśa-lakṣaṇe sura-gurau mārgge vr̥ṣe bhārggave meṣe bhāskara-saumya-bhauma-śaniṣu śraddhānvitaś chāndasaḥ nānā-jñāna-nidhis svakarmma-nirato nāgo dvijo nāmato bhaktyātiṣṭhipad īśvaraṁ guṇa-nidhiś śrīviśvarūpaṁ harim· . ṣad-dasra-rtu-gate śakendra-samaye lagne sthite vr̥ścike citrasyāsita-hāri-ṣaṣṭha-divase santarpitāgnyarjjite lokānāṁ prabhur avyayas sa bhagavān kālāt paro 'py adbhutāṁ sūkṣmāṁ mūrttim apāsya sarvva-jagate viśveśvaras tiṣṭhati .

La lune se trouvant dans , Jupiter dans le Capricorne, Vénus dans le Taureau, le Soleil, Mercure, Mars et Saturne dans le Bélier, le brâhmane nommé Nāga, doué de foi, versé dans le Veda, réceptacle des diverses connaissances, dévoué à son œuvre, trésor de vertus a érigé avec dévotion le Seigneur Hari Śrī Viśvarūpa.

A l'époque du roi des Śakas révolue, marquée par le 6 saisons, les 2 Aśvin, six, l'horoscope étant dans le Scorpion, le charmant sixième jour de la lune décroissante de Citra, ce Viśveśvara maître des mondes, impérissable, bienheureux, ayant, bien que supérieur au Temps, assumé une forme merveilleuse et subtile, se tient visible pour toutes les créatures.

Edited by George Cœdès (3129-130) with a French translation.

3129-130