Fragmentary Stela of Vat Kdei Trap (K. 52), 840 Śaka EpiDoc Encoding Kunthea Chhom intellectual authorship of edition George Cœdès DHARMA Siem Reap DHARMA_INSCIK00052

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.

2019-2025
DHARMAbase

According to George Cœdès (693), the akṣaras are inelegant and careless, with shallow lines. This sussgests that they were of the first trace before receiving the definitive engraving. Some akṣaras which were engraved more deeply, are more careful in the rounded caracteristic shape of the begining of the 10th century. The akṣara ra is generally written with two vertical strokes.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Adding paleographical remark Initial encoding of the inscription

840 śaka

Āśrame kalpitam eva ta maṇinā mukhār̥ttena ta mahiṣādiryyaṁ suvarṇṇaratnakaṁ manīḥ kramukhādi ca tumvolo Annaṁ dattvādy dadhāpu rauravaḥ kumbhipākena Atirora rśati yatpuny yo varddhayati yatpunyaṁ yo nāśayati yatpunyaṁ naraka

gho kaṁvai I gho thgn I tai jmas I tai ka tai kanteṁ I si krapi 4 tmur 20 7 vvaṁ jā pi rājakāryya nuv neḥ dravya man teṅ Añ ta roh neḥh vvaṁ jā pi kamrateṅ Añ noḥ khloñ viṣaya neḥ dharmma neḥ I neḥ jaṁnvan khloñ ne u ce ḥ kamrateṅ Añ puṣkarākṣa jātijanita prati lā lā vāṇāṁ kaṁsaḥ so yaḥ vāsudeva Itīritāḥ tra kalpitam yajvanā kṣadradisupapadyaṁ vahulājān nīta rau Annasopāya tai kaṁpur krapi dnyam I tamryya dnyaṁ vyar cāṁ pañcamī dvādaśī neḥ gi jmāoḥ dāsa tai kañcin si sukhadāsa tra var nu ṇā pañja va canmat I

840 śaka

affecté à l'āśrama avec un joyau .

à commencer par des buffles de l'or, des gemmes, des joyaux.

Ayant donné arec, bétel, nourriture .

Le Raurava avec le Kumbhipāka à celui qui son œuvre .

Celui qui fera prospérer son œuvre ; celui qui causera la destruction de son œuvre en enfer.

liste de gho, tai, si, 4 buffles, 27 bœufs.

Défense service royal. Ces biens V.K.A., défense V.K.A., le chef de district cette fondation.

Voici les dons de Khloñ .

K.A. Puṣkarākṣa.

Texte sanskrit ruiné dans lequel apparaît le nom de Vāsudeva.

Tai Kaṁpur, 1 paire de buffles, 2 paires d'éléphants sont de service le cinquième et le douzième jour. Voici les noms des esclaves: Tai Kañcin, Si Sukhadāsa la fin est ruinée.

First edited by George Cœdès (93-95) with a French translation; the estampage EFEO 140 is not availbale for re-editing.

93-95