Khmer text of Tep Pranam stela (K. 291-2), 11th century EpiDoc Encoding Kunthea Chhom intellectual authorship of edition Kunthea Chhom DHARMA Siem Reap DHARMA_INSCIK00290-3

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.

2019-2025
DHARMAbase

The lettering is characteristic of the eleventh century CE.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Initial encoding of the inscription

Aṁpāl qnak phoṅ Āyatta ta kulapati Adhyāpaka ta jā yajamāna ta vraḥ vīrāśrama ta ti Añ khñuṁ paṁcyaṁ thvāy jā vraḥ Āyatta ta kulapati Adhyāpaka ta kaṁloñ

kavīndrārimathana paṅgaṁ thpvaṅ nivedana ta vraḥ pāda ta stāc nu sruk kuṭīśvara leṅ jā vraḥ kalpanā ṇā jvann sruk roḥh Iṣṭi mratāñ

tous les gens relever de l'autorité du supérieur professeur le fondateur du saint vīrāśrama que j'offre au roi pour être relever de l'autorité du supérieur professeur .

Kavīndrārimathana informe respectueusement S.M. le roi qui est allé le pays de Kuṭīśvara, que ce soit une fondation offrir le pays suivant le désir du mratāñ.

Edited by George Cœdès (230-233) with French translation.

230-233