Fragmentary stela from Prasat Phimai (K. 953), 963 Śaka EpiDoc Encoding Kunthea Chhom intellectual authorship of edition George Cœdès DHARMA Siem Reap DHARMA_INSCIK00953

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.

2019-2025
DHARMAbase

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Initial encoding of the inscription
Face 963 . tasmai śivāyāstu namo namasya -pādāmvujo 'jasram ajādibhir yyaḥ Ekasvabhāvo khilabhāvamūrtir anekabhāvo py apiśūnyabhāvaḥ . Āsīt śrīsūryyavarmmāhvayadharaṇidharo bhūdharair arcitāṅghrī āṇir akhāndās suvipulavibhavā bhūridharmmā Iheva api nutisahitavrahmaviṣṇvādivandyo dayo yas sma yātīśvaratvam . rmmā tato vaṅjāyā
Face namo vuddhāya saṅsāra -samamadhyasthitāya yaḥ Ādvayo pi catuṣkāyaś caturmmārabhayād iva .

. 953 śaka masāñ nakṣatra śukravāra nu duñ tai kaṁvit mās pāda vyar canlyāk qruṅ bhay mvāy dop mās p vyar neḥ ti jvan ta kaṁmrateṅ jagat caṁnāṁ pratidina pūrvvadivasa raṅko saṅ- krānta je mvāy paryyaṅ vyar ti Ai

963

Hommage soit rendu à ce Śiva dont le pied-lotus doit être sans cesse vénéré par Aja et les autres dieux, qui bien qu'étant, par nature, unique est néanmoins multiple, et qui, bien qu'ayant pour nature le vide, se manifeste par ses multiples formes mūrtī.

Il fut un porteur de la terre, nommé Śrī Sūryavarman, dont les pieds étaient adorés par les autres porteurs de la terre comme ici-bas les sans fissure, doués d'une puissance très étendue, pleins d'abondantes vertus ce roi digne d'être honoré par les louanges de Viṣṇu, Brahmā et autres dieux atteignit la puissance souveraine .

Hommage au Buddha qui se tient exactement au milieu du cercle de la transmigration, et qui, bien que dépourvu de dualité, assume quatre corps, comme par crainte des quatre Māra.

953 Śaka, année du Serpent, vendredi, on a acheté Tai Kaṁvit, deux pāda d'or, vingt vêtements larges, x dop d'or, quatre pour offrir à K.J. .

Fourniture quotidienne : le matin, riz décortiqué au nouvel an, un je, huile deux .

Edited by George Cœdès (124-126) with a French translation.

124-126