Stela of Tuol Kuhear (K. 1176), 7th-8th century CE EpiDoc Encoding Kunthea Chhom Arlo Griffiths intellectual authorship of edition Gerdi Gerschheimer Kunthea Chhom Arlo Griffiths DHARMA Siem Reap; Lyon DHARMA_INSCIK01176

This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom & Arlo Griffiths.

2019-2025
DHARMAbase

The akṣaras of the first line are bigger than the rest.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Adding a paleographical remark Modifications to edition revisions based on feedback from part:daba finished initial encoding of the inscription started initial encoding of the inscription
śrīmad-āmrātakeśena jitan tripura-ghātinā dagdhas samūlato yasya kāmo huṅkāra-bahninā yo mahīpatibhir mūrddhnā dhr̥tājñaḥ prathita rājā śrī-jayavarmmā sa jayatīndra-sama-dyutiḥ yo munir rai bhūbhujai bhagasvt vijitendriyaḥ mepāpt le nala siddhāyatana jñānam tiḥ śrīmad-āmrātake kalpine paratra vidyā-prāpty-artham ātma-mukty-artham eva ca teneyaṁ sthāpi devī nīla śimayī sya tu dhanaṁ dattaṁ svarggam icchatā kau
prathita The last syllable of prathita must have been metrically long. We suggest restoring prathitaḥ kṣitau, but other ways to fill the gap are no doubt imaginable. bhagasvt The vowel of the only partially preserved consonant after bhaga is unknown. We expect this vowel to be prosodically long (third syllable after a short second), but we don't know whether it was long by nature or only by position. mepāpt Our correction pā and our tentative reading pt (cf. pty in line 9) imply that this stanza is stating a date. jñānam The akṣara after jñāna must have been me or mo. In the former case, one could imagine that the original text had jñānam eva; in the latter one that it had jñāna-mokṣa-. ātma-mukty-artham The reading is quite unclear because the stone is quite worn for much of this line, but little doubt remains in the end, as the key term ātmamukti is found in some important Sanskrit texts, notably the Kathāsaritsāgara 12.3.20 and the Śivasaṁhitā, in which latter we read as stanza 1.2: atha bhaktānurakto 'haṁ vakti yogānuśāsanam | īśvaraḥ sarvabhūtānām ātmamuktipradāyakaḥ.

Victorious is the Slayer of Tripura, the illustrious Āmrātakeśa, by the fire of whose mere menacing sound hum Kāma has been entirely burnt.

Victorious likewise is the king Jayavarman, he whose order is carried on the head by the kings, spread , whose light is equal to that of Indra.

He who has conquered the senses by the kings .

arriving in Aries (?) the God Siddhāyatana .

knowledge the illustrious Āmrātakeśa .

In order to obtain the knowledge about the other world and in order to liberate himself, he has established this dark-blue stone-made Goddess.

the wealth is offered by him who desires heaven .

The word siddhāyatana designates a deity in K. 426 (from near Phnom Penh), where the deity's resources are ordered to be shared with Acaleśvara. See also K. 1239.

This previously unpublished inscription is edited here by Kunthea Chhom and Arlo Griffiths on the basis of a preliminary edition by Gerdi Gerschheimer, making use of the estampage EFEO n. 1746 and photos 351-25.jpg, 351-26.jpg, AMPP001145.