Stela from Vat Samrong (K. 1198), 931-936 Śaka EpiDoc Encoding Kunthea Chhom intellectual authorship of edition Saveros Pou Gerdi Geschheimer Arlo Griffiths Dominique Soutif Kunthea Chhom DHARMA Siem Reap DHARMA_INSCIK01198

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.

2019-2025
DHARMAbase

The lettering is characteristic of the eleventh century CE. On the top of the first face (Face A), there are sculptures of Brahmanical deities. Śiva is on the bull in the centre flanked by two guardians. They may be Nandin and Mahākāla. Next to them are the depictions of four-armed Viṣṇu on Garuḍa and four-headed Brahmā seated on a throne. After that, there is the Moon (Candra) on a pedestal and the Sun (Sūrya) on a chariot. At each extremity, there is a guardian.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Initial encoding of the inscription

..931 śaka siddhi svasti jaya Aiśvaryya mān· lābha tarāp· vraḥ candrāditya mān· leya pi vraḥ kamrateṅ· Añ· śrī lakṣmipativarmmeśvara nu vraḥ kamrateṅ· Añ· śrī lakṣmipativarmmasvāmi vraḥ kamrateṅ· Añ· śrī lakṣmipativarmmaikanātha vraḥ kamrateṅ· Añ· śrī lakṣmipativarmmeśvari vraḥ kamrateṅ· Añ· śrī lakṣmipativarmmajanani vraḥ kamrateṅ· Añ· gauripatiśvara vraḥ kamrateṅ· Añ· nartakeśvara dār· pūjā lvoḥ mahāsaṁhāra .

.namaś śivāya yo rdhāṅgam umāṅgāliṅga-saṅgatam· lamvi-bhramāhi-pāśena vedhe bhedabhayād iva. sarvva-jyotir-nidhānāya sarvvato-vyāpine namaḥ kāryya-grāhyāya sūkṣmāya śivāya vyoma-rūpiṇe .sarvvais saṁlakṣitā yasya mūrttayo vasudhādayaḥ tathāpi durlabho jñātā namas tasmai smara-dviṣe. cetaś śuddhaṅ kathan nr̥̄nāṁ yat-sthitas syām itīva yaḥ Adhākṣīc citta-jañ ceto -dūṣaṇaṁ tan name haram· .harāṅga-śleṣaṇa-prīti -niryyat-svedām umān name gaṅgām iva nirasyantīṁ sveda-mūrtyāntara-sthitām·. vande viṣṇun dadhau śaṅkha -cakre yaś śubhra-pātale nandana-ploṣaṇāyeva vimve candrārkkayor hr̥te .surāṇām ādir āvāsas sumerur nābhi-jāmvu-jam· yasya bhūyaḥ kim ucyeta māhātmyan tan name harim·. lakṣmīn namāmi sarvveṣu sthitā mūrtyā kayāpi yā prītim evākaron nr̥̄ṇāṁ sutaptam iva kāñcanam·. .Āsīd aśeṣa-nr̥patīndra-kirīṭa-koṭi -santānakopari-parisphuritāṅghri-kāntiḥ śrī-sūryyavarmma-nr̥patir jaladhi-dvi-randhra -lavdhāṁ payodhi-vasanāṁ vasudhān dadhānaḥ. .kāntyā manobhava-vapur vvibhavād abhinnaṁ manye yam amvuja-bhavo yadi nāma paśyet· roṣāgninā paśupater na hato manobhūr ity ākulo nu kalayed vikalaṁ sva-śāpam·. .kṣaṇam api harinākṣyo vīkṣya yaṁ vīkṣatāṅgās smara-śara-śikhi-dhāmnāhar-nniśaṁ śarmma-śūnyāḥ prati nija-paritāpāt kartukāmā Ivārttiṁ sva-hr̥di nidadhur uṣṇe vahninā cittayoneḥ. .dharmmonmukhaṁ valinam uttama-śauryya-yuktaṁ kāntaṁ priyam-vadam avāpya patiṁ yam ekam· lakṣmir jahāsa kila pāndava-dharmmapatnīm evaṁ-vidhaika-patim īpsum apārayantīm·. .Āhlādanātapana-karmma-samartham ekaṁ yaṁ vīkṣya tīkṣna-kiraṇas tapanaika-kāryyaḥ kartuṁ sva-śaktim iva tat-sadr̥śīṁ himāṅśor gr̥hnan kalāṁ pratisasarja punar na śaktaḥ. .spaṣṭaṁ prakāśya makaradhvajam aṅga-kāntyā vīryyena vīryyam api vidviṣato surāṇām· nyāyyābhirakṣaṇa-guṇena kalau vihīnaṁ dharmmasya pādam api yas sakalīcakāra. .yāasyoditasya yaśasi jvalite yaśāṅsi kṣoṇī-bhr̥tāṁ yugapad eva tirovabhūvuḥ hīna-prabhāva-vibhavād athavātmanāśāt tārākarā Iva divā dinakr̥t-prakāśe. .śauryyāt sva-daurdanda-samit-samutko dūraṁ samutsārita-śatru-saṅghe Ātma-prabhāve py upajāta-roṣaḥ prāyas svayaṁ yuddham alavdhavān yaḥ. .yeṣāṁ spr̥hā nāmayitun dhanūṅṣi yuddhāya pūrvvan dharaṇīdharāṇām· yad-viīryyam udvīkṣya tu vandanāya vītābhimānāt sva-śirāṅsi teṣām·. .Ā vāri-rāśeḥ praṇate samaste rājanyake vidviṣatāṁ purastāt· samānati-vyakta-ruṣeva cāpe nāropayām āsa punar guṇaṁ yaḥ. .baddhaṁ guṇaiś śaśi-kalā-viśadaṁ samantād ākīrṇnam antarita-viśvam arandhram iddham· kṣoṇī-vadhū-dhr̥ta-sumeru-suvarṇna-yaṣṭer dhautātapatram iva yasya yaśaḥ-pratānaṁ. .yādr̥k-prathimnā prathitāpi pr̥thvī tanūkr̥tā vīryyaguṇena yena tr̥ṣnāpy anantārthi-janasya tādr̥k tyāgena nītā gata-mūlam antam·. .satsūpapādita-samasta-samr̥ddhi-jātaṁ yaṁ vīkṣya ditsum api jīvitam arthi-vargge dadyāt kadā cid api mām iti śaṅkayeva dikṣu drutā daśasu kīrttir atipraiyāpi. .śrī-sūryyavarmma-devasya tasya vyādhapurānvayaḥ śrī-lakṣmīpativarmmā yas senāṇīr agraṇīr yudhāṁ. Ādau yas tena bhū-bhartrā paścimāśāvakāśināṁ rāmanyānām adhīśatve niyukto yuddha-dohadaḥ. .yathābhilaṣitaṁ bhartur vvikramāntair nayair nayī yas tān nītvā vaśe nekān karaughān kr̥ty akārayat·. pauruṣopārjitair yyena jīvitāntair upāyanaiḥ svāmino mahatī prītir ātma-kīrtyā samaṁ kr̥tā. .yasya śuddhāṁ matiṁ vīkṣya dākṣyañ ca draviṇārjjaṇe kośādhipatvaṁ vidadhe sa rājā rājya-rañjanaḥ. mahoragasyojvalāṁ haimīṁ dolāṁ ruūpya-pratigrahaṁ yasmai prādān nr̥paḥ prītyā sa karaṅkañ ca kāñcanaṁ. .vibhūtiṁ mahatīṁ prāpya bhartur ārādhitāt tataḥ yajñair yyo vividhair devān viprān vittair atarppayat·. hema-ruūpyādibhir dravyaiḥ krītvā kṣmāṁ kṣetra-saṁyutāṁ dr̥ḍhīkartuṁ sa rājānaṁ punas tāṁ samayācata. .sa madhyadeśa-nāmānaṁ grāmaṁ cakre sva-pauruṣaiḥ mahā-taṭāka-parikhā -prākārārāma-rañjitam·. śaivaṁ liṅgaṁ sa gśarvvasya śarvvānyāś ca nime Ime saśriyaś śārggapāṇeś ca vidhinā samatiṣthipat·. .gauryyā gaurīśvarasyāpi govr̥ṣe vasator nimāḥ sa haimīḥ sthāpayām āsa nr̥tyataś ca kapardinaḥ. vidhinā tena tat sarvvaṁ nandi-kālādi-mūrttibhiḥ sthāpayitvā kr̥taṁ sthānaṁ harmmya-prāsāda-bhāsvaram·. .nara-nārī-gajāśvādi -pūrṇnaṁ pu purṇnaṁrabhide puram· dadau hemādi-bhogāṁś ca ratnāṅkābharaṇāni ca. grāme sa svāminā datte sukhāvāse samr̥d-girau liṅge saṁsthāpayām āsa sthānos sthāsnu-yaśo-dhanaḥ. .pr̥thu-parvvata-śarvvasya sa kr̥tvāśramam uttamam· pūjāvali-vidhiṁ bhaktyā kalpayat prativatsaram·. kāleya-doṣair lavapuūr aranyaṁ pranaṣṭa-rūpā hata-sarvva-śobhā vyāghrādibhir vyāla-mr̥gaiḥ prakīrṇnā śmaśāna-bhūmer api bhiīma-rupā. .sarvve śūnyatamāś ciraṁ kali-yuge naṣṭā dhruvaṁ vāruṇāḥ saṁruūḍha-druma-rāśayo pi viṣayā rājñā niyuktena ye śrī-lakṣmīpativarmmaṇā kila punaḥ kartuṁ yathāpūrvvakaṁ te kr̥tvādiyuge yathātibharitan niītās samr̥ddhiṁ punaḥ. .kr̥tyāny etāni kr̥tvā dvija-vudha-hutabhuk-sannidhau dhauta-bhaktyā bhartre teṣāṁ phalāni pramudita-hr̥dayas sa pradāya pradāyī Ātmārthan tv ācakāṁkṣa kṣaṇam api na vinā svāminañ jīvītārthī saṁśuddha-svāmi-bhakti-prajanitam adhikaṁ sat-phalan tv ekam eva. śriīmān sa lakṣmiīpativarmma-nāmadhr̥k· śivāddhuvare dhuūrjati-mantra-niīrajaḥ suvarṇa-liṅgaṁ para-janma-pāvane suvatiṣthapac caivam apārivāridhau.

devadravya nā vraḥ kamrateṅa Aña śivaliṅga . vraḥ koṣa hanira vraḥ suvarṇa Oṅkāra mvāya thmo ta gi vraḥ navavapatra suvarṇa liṅ· 10 rūpya liṅa 10 cancyān· hāra ta gi thmo sarvvaratna 100 80 10 5 karaṅ· navapatra panEṅ· snap· pranāl· . vāt· mās· I ṅana jyaṅ· II liṅa 10 vat· veṅa caṁlāka hanira I ṅana jyaṅ· 4 vaudi prak· I ṅana jyaṅ· 10 khlās· I ṅana jyaṅa 7 rūpyapatigraha I ṅana jyaṅ· 10 rūpyabhājana vār· hanira II ṅana jyaṅ· 4 sme . rūpyabhājana sraḥ I ṅana jyaṅa 4 nu leka vraḥ curu carukoṣa I graloṅa tai hanira I ṅana jyaṅa III khāl· prak· hanira 4 ṅana liṅ· 10 sme . khāl· praka sraḥ I val·vyal· jeṅ· praka hanira vār· I śarāva prak· 5 liṅa 5 sme pādya prak· I tanlāpa prak· hanira I kalaśa I suvarṇapatalakamandalu 8 trayūṅ· II jagara I khān· II . nā vra kamrateṅa Añ· ta parameśvara rūpyabhājana I ṅana jyaṅa 4 śarāva prak· II kalaśa I Arghya prak· I pādya prak· II jagara I kamandalu laṅgau I svok· laṅgau I trayūṅ· I curi I khan· I koṅgi I . nā vraḥ kamrateṅa Aña nārāyana rūpyabhājana I ṅana jyaṅ· 4 rūpyārgha I rūpyapādya I tanlāp· prak· I śarāva prak· II kalaśa I trayūṅ· I jagāra I svoka laṅgau II kamandalu laṅgau II khān· II vraḥ cakra II vat· vvatteṅkuy· I . nā vraḥ kaṁmrateṅ· Aña gauripatīśvara nu vraḥ kaṁmrateṅ· Aña nartakeśvara rūpyabhājana II ṅana jyaṅ· 4 sme rūpyakamandalu II rūpyārghya I śarāva prak· III pādya prak· I tanlāp· hanira II kalaśa I jagara I trayūṅa I svok· laṅgau I karaṅ· navapatra paneEṅ· . 936 śaka sauravāra nu trā pañjiya qnaka paṁre vraḥ kaṁsteṅa Aña śri lakṣmipativarmma ta ti pre pare ta vraḥ kaṁmrateṅa Aña śivaliṅga maddhyadeśa panlāsa śarira vraḥ kasteṅa me hastināpura kvana Ikñuṁ vraḥ kamrateṅa Añaśivaliṅgatai kavit· kvana si I tai kandeṅ· kvana II. khña vraḥ kamrateṅatai kaṁvrā kvana tai IItai kandhan· sot·si sthiratai khmau kvana III me sāṅ· janlyāṅ·rūpyasahasrakhloña qnaka si tamrac·tai surasuti kvana Itai kañjātai kandicaAña parameśvaratai narāya kvana IItai k·AnaĪna kvana IItai kabha kvana Isi sthira sot·tai vara kvana III me bhāt· kvana IIdhāra I ṅana jyaṅa Isi kan·Ātai narāya phqvanatai kanlān·tai kanteṁkhloña qnak si kansāt·tai Ājya kvanatai kañju kvana IItai kaṁvrau kvana Isi kañjātai pandān· kvana II me kradām· kvana Iratna ta gi 9si dharmmasi vyaratai kañacān· sotatai kandhisi kansukatai kandvata phqvana 6tai Agat·tai pandān·si śārikātai kanaU kvana I me dān· syāv· kvana Isi kanaĀ sot·tai thqyak· kvana IItai muliḥtai sādhasi puruṣatai kandeṅ· kvanatai Agat· sot·tai kandes·si tirthatai kansu kvana I me roṅ· kvana Isi panlās·tai kapit·tai kahañ·tai kanteṁsi kansān·tai vyara cau IItai saAp·tai kanasoṁsi varṇnanātai kanso kvana I me vit· ṅes· · kvana Isi thṅephqvana si IItai panlās·tai kansu sot·si panaheṁtai pandān· kvana IIItai qnantatai narāyasi śritai gandha kvana I me stuk· kok· kvana Isi sukhotai thqyak· sot·tai kanaĀtai kandes·si sthiracauva IIItai Ādhitai thadvoṅ· kvana IIsi kansān·tai thqyak· kvana II me gandha travāṅ· vloṅ· kvana IIsi kavrautai tai kaṁpit·tai śrāṣṭasi Udyotatai thqyak· kvana Itai kañjātai cān·si mānu qleṅatai thṅe kvana I me vnura tamaṅ· kvana Isi vaṅā si IItai kanteṁtai paroṅasi mānuśaktitai kanahyaṅ·tai pan·heṁtai kanteṁsi kaṁvaitai panlās· kvana 5 me śataśr̥ṅga kvana Isi caṅkās· si Itai kan·Utai kaṁpit·si kañcān·kvana Itai prayaṅgatai kan·ru kvana Isi kan·Ātai panlās· kvana I me vramhmā nāgapurasi khñuṁ vraḥtai dharmmatai kavai kvana Isi śritai bhādra kvana IItai mālatisi kalaOk·tai kabha kvana I kvana prāmasi kantai kaṁvit· sot·tai haṁsi sthira sotatai bhādra sot·tai daṁmrāṁsi laṅveṅ·tai paroṅa me stuka cok·si pantai kaṁprvat·tai kan·hyaṅ·si kaṁvraḥkvana mvāy·tai cinasi kaṁvit·tai qgata me · vaṅ· kvana Igvāl· kvana si Itai kanarun·kvan· tai śrisi kandātai kaṁvit· kvana IItai kaṁvrau. khñuṁ vraḥ kaṁmrasi kansuk·tai kanteṁ me soṁ kvana Igvāl· vtatai surasuti kvan 4si snehatai thqyak· sot·tai panlās·teṅ· Aña nārāyanagvāl· Anāyatai tirtha me dvat· kvana IItai pramaḥtai nasotai vit· rmmā kvana Isi rāmatai kandvat· sot·tai śreṣthakhloña qnak si kandeṅ·gvāl· chpoṅ·tai kandhi me vit· kvana Itai kansatai paroṅ·tai mānu qleṅasi hr̥dayakvana tai bhādra rmmāsi kaṁvaitai svāsti pramaḥtai paroṅ· me natai khñu vraḥtai thqyak·tai kanahyaṅa kvana Isi Ājyatai tai kansānasi kañcān·kvana vyaratai kandhan· me dep·tai dharmmatai kavit·tai phEṁ kvana Igvāla kantri gvāl· rac·tai ta tai kansusi hariyatai vrahma kvana IItai kavit· kvana I gvāl· dharmmapālatai tīrtha kvana si IItai ·tai kan·su kvana IIgvāl· kansuk·so tai dharmmasi kañ·jun·tai vrahma sotai kandesa me vit·tai kanahyaṅ·tai kansa sotatai dharmma mramaḥtai sutai pānasi kavit·t· kvana mvāyatai thmāna me lās·kvana tai Itai tai śrāṣṭatai vrahmakvana si II tai Itai kandhanasi kañjutai panhe kvana IItai dharmma

tai kan·As·tai vrahma kvana I tai padma kvaana tai IItai deṅ· kvana I tai bhaddra kvana IItai deṅa so tai sarācakvana I tai sralit·tai dharmma kvana I tai vrau kvana Itai kaaṁvrau kvana I tai pandānatai sān· so tai śrāṣṭakvana II tai dhaarmma sot·tai kan·U kvana I tai panlās· sotatai jan· kvana III tai tirtha kvana Itai karmma tai thqyak·tai kansuk· tai kanteṁtai sarāc· tai nimita daivatai graha tai cān· kvana IItai jā tai jan·tai vit· tai kaṁvrautai pur· kvana I tai caṅkās·tai vai kvana III tai jnatai ta vraḥ tai narāyatai srāṣṭa tai kaṁvrau sot·. jaṁnvan· mratāña tai thmās· kvana Ikhloña śri samarendra tai panheṁvira pañacoṅ· tai sarāca kvana IIta vraḥ kamrateṅa janvan· mratāñaAña śivaliṅga khloña śri nr̥petai kapita kvana tai II ndravallabha stukatai kavai kvana si II sraṅephsaṁ 6 tai thqyak·ta vraḥ kaṁmrateṅa tai cān·Aña nārāyana tai chketai sralit· tai manaḥ kvana Itai pada kvana III tai jan·tai kanaĀ tai jan· sot·tai malyaṅ· si kabhākatai dvata kvana I si Ātmāphsaṁ 7 . phsaṁ phoṅ· 10III tai prayaṅgajaaṁnvan· mratāña khlo tai karpuraña canahvar· jrau auṁ vraḥ kaṁmrateṅ·ta vraḥ kaṁmrate Aña gauripatiśvaraṅ· Aña śivaliṅga nu vraḥ kamrateṅatai dharmma kvana tai I Aña nārtakeśvarata vraḥ kamrateṅa khloña qnak si AnaAña nārāyana si deṅ·tai sān· si kaṁvis·ta vraḥ kaṁmrate si kaṁbhūṅ· Aña ta rāṁ si saṁAs·tai kaṁvrau kvana I si vrahmatai bhojya phsaaṁ 6 si svāstijanvan· mratāña khlo si sṅvan·ña stuka cok· ta si kansovraḥ kamrateṅa A si candravāraña śivaliṅga si sarāc·si sthira si dhatai thleṁ si Aṅgāratai tirtha kvana si III si vaṁṅājaṁnvan· mratāña si sṅvanakhloña khdaña ta vra tai panlāsa pramaḥkamrateṅa Aña kvana tai IIIparameśvara tai kansa kvana 5tai sthira tai qyaka kvana IIIjaṁnvan· loñ· dha tai U kvana IIrmma kaṅkoṅ· ta tai dvata kvana Ivraḥ kamrateṅ· tai sāna kvana IIIAña ta rāṁ tai phEEṁtai dharmma tai soṁ kvana IItai jā tai khñuṁ kvana Itai kaṁvai tai srāṣṭa kvana Itai kaṁvit· tai dharmma sotasi gandha phsaṁ 5 tai prvata tai kanaĀ tai theṅa tai kante tai pāna tai qgat· kvana II tai sarāca tai cān· kvana II tai ratna kvana II

. . 936 śaka pañcami ket· mārgaśīra vudhavāra nu dhūlī vraḥ pāda kaṁmrateṅ· kaṁtvan· Añ· śrī sūryyavarmmadeva stāc· vraḥ caturmmukha vraḥ śilātatāka vraḥ śrī jayendranagari pi pandval ta kaṁsteṅ· mahātma guṇadoṣadarśi pre cuñ· pandval· ta vraḥ kasteṅ· śīvapāda sabhāpatī nā triṇi nu vraḥ kaṁsteṅ· kuti ruṅ· sabhāpati nā catvāri nu mratāñ· khloñ· jalāṅgeśvara guṇadoṣadarśi nā trini nu pratihārapāla triṇi pi pre mok· sthāpaṇā praśasta neḥ Āy· maddhyadeśa nu thve vrahmayajña mātr̥yajña pan·lyaṅ· suvarṇnaliṅga māsapūrṇna siaṁvatsarapūrṇna syaṅa mahāpandita ta juṁ daṁnepra vraḥ kamrateṅ· Añ· vidyādhipandita vraḥ kamrateṅ· Añ· vlok· ta mok· pan·lyaṅ· suvarṇnaliṅga ta kāla noḥ Uka . 931 śaka nu mān· bhūmi mādhyadeśa toy· paścīma prasap· sruk· cās· sme nu thnala ta mok· Aṁvi sjuṅa dau Uttara lvoḥ sureṅa toya dakiṇa Issa sre krapi toy· purvva tarāpa kralā tut· sru toy· Uttara tarāpa sureṅa neḥ ti mratāña khloña śriī nr̥pendropakalpa sruk· cāsa varṇna qninadittipura teṁ Anamoda nu kule ta jmeoḥ vāpa mādhava vāpa vrahmaśiva vāpa dharmma caṁnata Oya gussa ta vraḥ kasteṅ· Aña śriī lakṣmiīpativarmma man· vraḥ kaṁsteṅa Aña vva khmi gussa Oya drāvya ta vāpa vrahmaśiva vāpa mādhava vāpa dharmma ta kule mratāña khloña śriī nr̥pendropakalpa ta thve rājakaryya drāvya man· Oy· khāl· praka praṁvyala ṅana jyaṅ· II dop· yo I thnapa yo I jña thyāy· yo 4 vlaḥ Aṁval· 20 10 poṅa I kryav· II rddeḥ jeṅ· I thpvaca II vaudi I padigaḥ I . bhūmi tarāp· hajaya i dau paścima dau dakṣiṇa i sṅ· ti vraḥ kaṁsteṅa Añ· śriī lakṣmiīpataivarmma duña ta vāp· pavitra vāp· pit· samarānivarta sruk· v drāvya nu d· vā ṅan· jyaṅ· I liṅ· 10 tan·lāp· prak· I stāy· praka I tamrya jmola I dop· yo I salāp· jrvak· I Oy· pāy· . 931 śaka nu vraḥ kaṁsteṅ· Añ· śriī lakṣmiīpativarmma duña bhūmi sjuṅ· ta vāp· qyak· vāp· dep· chmāṁ vraḥ kralā phdaṁ ṇā cātvāri vāpa Īśvarabhāva vāp· Ā vikrānta bhūmi toy· dakṣina tarāp· gol· nā teṁ Aṁvila . toya purvva tarāp· thnal· sadip· kralā tut· sru toya Uttara prasap· sre krapi . toy· paścima tarāp· thnala . drāvya nu duña khāla prak· 4 ṅana jyaṅa I liṅ· 8 mās· liṅ· II jña yo 4 Aṁval· 20 ti Oy· ta vāpa IĪśvarabhāva nu vāp· Ā khāl· praka 4 graloṅ· tai I phsa ṅana jyaṅ· I liṅa 10 mās· liṅ· I dop· vlaḥ vrahān· yo I paraḥ dik· vlaḥ ti Oy· ta vāp· qyak· vāpa depa . 933 śaka nu vraḥ kaṁsteṅ· Aña śriī lakṣmiīpativarmma duña bhūmi ṁ ti nu vnaṁ ta vyara ta vāp· śri yova nu vāp· dhārmmapāla sruk· rlaṁ slut· pi duk· vraḥ kaṁmrateṅ· Aña śivaliṅga ta gi vnaṁ . Ācāryya ta sthāpa mratāña khloña vraḥ vrāhmanaśāla dravya mana Oy· ta vāpa śri yova nu vāpa dharmmapāla rlaṁ slut· nu kule noḥ phoṅ· vaudi I padigaḥ I canlyak· 20 śvetakaṁvala vlaḥ vrahān·śira vlaḥ . mana vra kaṁsteṅa Aña kanlaḥ vnaṁ gi nā dau prasāda qnak· rlaṁ slut· phoṅ· pi dau Anamoda nu qnaka rlaṁ sluta pi Oy· bhūmi noḥ ta vraḥ kaṁsteṅ· Aña śri lakṣmipativarmma . ti Oya dravya ta vraḥ kaṁsteṅ· kanlaḥ vnaṁ dai taṁmrya jmola I tamrya ye I Aseh· I ti Oy· ta mratāñ· khloñ· kadvat· dik· ta khlāya vraḥ kaṁsteṅ· Aña kanlaḥ vnaṁ kryava II mratāña khloña gralooṁ ta kule vraḥ kaṁsteṅa Aña kanlaḥ vnaṁ ti Oy· praqapa deśa I canlyāk· yo 5 . kaṁvit· khloña cāñ· dika nā vraḥ kaṁsteṅ· Aña kanlaḥ vnaṁ ti Oy· vroḥ II saṁlāp· krapi I Oy· pāy· vraḥ kasteṅ· Aña kanlaḥ vnaṁ nu gi . mratāña khloña nu khloñ· vala sañjak· phoṅ· ta pakṣa vraḥ kaṁsteṅ· Aña kanlaḥ vnaṁ ta mok· hvap· thṅāy· noḥ Ukka ti Oy· phlās· sap· phsaṁ canlyāk· 20 man· lvoḥ ta gi śaka ta gi khneta mārgaśira pi vraḥ kaṁsteṅa Añ· śri lakṣmipativarmma thve vrahmayajña mātr̥yajña ta gi bhūmi noḥ nu pan·lya suvarṇnaliṅga ta vraḥ sureṅa pi vraḥ kasteṅa Aña kanlaḥ vnaṁ mok· samayajña sanme ni pi jaṁnuṁ mahāpanditta phoṅa ta daṁnepra vraḥ kamrateṅa Aña śrī vidyādhipandita gi ta guru ni ta vrahmayajña vraḥ kaṁmrateṅ· Aña bhimapura ta thve mātr̥yajña vraḥ kaṁmrateṅ· Añ· vlok· ta panmyaṅ· suvarṇnaliṅga nu vraḥ kaṁsteṅ· Añ· sabhāpati nā triṇi . vraḥ kaṁsteṅa Añ· sabhāpati nā catvāri ta mok· sthāpanā praśasta neḥ nu mratāña khloña jalāṅgeśvara guṇadoṣa . mratāña khloña niśādi sabhāsat· yugapat· Issa mahāpandita ta Aṁpālla neḥha dep· vraḥ kaṁsteṅ· Aña kanlaḥ vnaṁ vol· nu satya vnek· vraḥ mandala pi Oy· Issa bhūmi rla slut· dau ta vraḥ kaṁmrateṅa Aña śivaliṅga Āy· madhyadeśa nu vraḥ kaṁmrateṅ· Aña śivalgiṅga Āy· vnaṁ ti Oy· saṁnaṅ· gol· toy· purvva ta gi jeṅa vnaṁ kaṁvaṅ· vna toy· Agneya prasap· bhūmi krakop· . 933 śaka man· trakval· vo saṁ nu tāṁpāṅa pi khmi khmāṅni kaṁmrateṅ· kaṁtvan· Aña pre nirṇnaya yok· bhūmi nu vraḥ sukhāvāsa nai tāñ· tritati trakval· vo hau qji Oy· prasāda ta vraḥ kaṁsteṅ· Aña śriī lakṣmiīpativarmma . vraḥ pre vraḥ kaṁsteṅa Aña sthāpanā śivaliṅga viṅ ta gi prāsāda noḥ nā tel· vraḥ vuddha . Ācāryya ta mok· sthāpanā śivaliṅga vraḥ kaṁmrateṅ· Aña vidyāśrama ta kanmyaṅ· . vraḥ sabhā ta mok· saṅ gol· kaṁsteṅ· yanap· guṇadoṣa nā trini nu raṅvāṅ· nā trini . caṅvāt· ta bhūmi toya paścima prasap· jāley· to dakṣiṇa prasap· stuk· ransi kridāripura trāc· toya purvva prasap· caṅkvar· saroṅ· sāṅtke toy· Uttara tarāp· vrai praṅa prasap· racanāpūra . tarāp· chdiṅ· viṅa dau paścima ti vraḥ kaṁsteṅa A- ña śri lakṣmipativarmma Oya ta kvana Āy· stuk· Antās· cāṁ caṁnāṁ saṅ·krānta ta vraḥ kaṁmrateṅ· Aña śivaliṅga Āy· madhyadeśa . śaka man· vāp· le daśagrāma dmuk· vraḥ vasana sruk· trāc· pul· māsa chiqin· liṅ· II ta vraḥ kaṁsteṅ· Aña śriī lakṣmiīpativarmma pi Oy· rājakāryya man· guṇa mās· liṅ· 4 pi qyat· mās· pi Oya Oy· bhūmi Āy· trāc· . caṅvātta bhūmi noḥ toy· purvva prasap· bhūmi tvaṅ· panlā toy· dakṣiṇa tarāp· sureṅa toy· paścima Issa travāṅ· ruṅ· toy· Uttara prasap· raṁleṅ· . vra sabhā ta moka saṅ gol· ta bhūmi noḥ mratāñ· khloña virāgrāma sabhāsat· mratāña khloña thpal· cār· ta khloñ· vraḥ vasana . śaka nu vraḥ kaṁsteṅ· Aña śriī lakṣmiīpativarmma duñ· bhūmi māt· cadvā ta vāp· jū pralāy· mr̥takadhana drāvya nu duñ· khāl· prak· 4 ṅana jyaṅ· II cancyān· 4 ṅana liṅa 4 vaudi I padigaḥ I canlyāka 20 caṅvātta bhūmi noḥ toya paścima Issa chdiṅ· mat· caṅvā prasap· bhūmi caṁkā saṁ . toya dakṣiṇa tarāp· vo ganeśvara prasap· bhūmi vraḥ kaṁsteṅa Aña jaroy· cār· toy· purvva Isa dvāk· rlaaṁ slā prasap· nu rlaṁ vo toy· Uttara cvala chdiṅ· prasap· nu bhūmi kaṁsteṅ· jalavandha . man· lvoḥ ta 935 śaka pi kaṁsteṅ· malvay· viruddha nu vraḥ kaṁsteṅ· Añ· śriī lakṣmiīpativarmma kathā man· hetu vraḥ kaṁsteṅ· Añ· khloñni gus· pi yok· bhūmi vraḥ vnvaūk· nu Aṁnāca kaṁsteṅ· malvay· pre qnak· crvatta sru ta sre noḥ dau . vraḥ kasteṅa Añ· śriī lakṣmiīpativarmma thvāy· saṁnvat· roḥha purvvāpara leha vraḥ kaṁsteṅa Aña māna bhūmi noḥha . vraḥ roṣaṇa ta kaṁsteṅ· malvāy· pre stap· vyavahāra . kaṁsteṅ· malvay· Oy· vāp· ju pralāya ta māna bhūmi cuña vyavahāra cañ· vāp· jū ta vraḥ kaṁsteṅ· Aña śriī lakṣmiīpativarmma vraḥ sabhā pre chvā vāp· ju pi nu nirṇnaya man· vāp· ju thvāy· dravya gi pi ros· siddhi bhūmi noḥ ta vraḥ kaṁsteṅ· Añ· śri lakṣmipativarmma . ta cāre vraḥ kaṁsteṅ· Añ· śivapāda sabhāpati nā trini vraḥ kaṁsteṅa Aña giripāda sabhāpati nā do kaṁsteṅa kuti ruṅ· gunadoṣa nā do . mratāñ· khloñ· jalāṅgeśvara guṇadoṣa nā trini vraḥ Oy· vraḥ karuṇāprasāda bhūmi noḥ ta vraḥ kaṁmrateṅ· Aña śivaliṅga dvihasta Āy· māddhyadeśa vraḥ pre steṅ· Aña bhavanāditya sabhā nu raṅvāṅ· nā trini dau hau grāmavr̥ddhi puruṣapradhāna pvān· toya pi samakṣa pi saṅ gol· . man· vraḥ kaṁsteṅ· Aña khmi pi sākṣi sragat· vega sot· thvāy· cancyān· II bhājana prak· I ṅana jyaṅ· 4 tanlāp· hanira 4 ṅana jyaṅ· I svaṁ kaṁsteṅ· jalavandha ta mān· sruk· samipa nu bhuūmi noḥ ta dau saṅ gol· nu steṅa Aña bhavanāditya vraḥ pre dau saṅ gol· ta gi caṅvāt· ta roḥha neḥha Oy ta vraḥ kaṁmrateṅ· Añ· śivaliṅga roḥha vraḥ karuṇā . 935 śaka nu vāp· vai kanmyaṅ· paṁre sruk· taṁvvaṅ· Oya bhūmi taṁvvaṅ· ta vraḥ kaṁsteṅa Añ· śriī lakṣmiīpativarmma caṅvātta bhūmi noḥ toy· purvva prasap· nu bhūmi kaṁmrateṅ· jagat· śivapāda toya dakṣiṇa Isa kulamātra toya paścima tarāpa vnura raṁtvala toy· Uttara tarāp· tannota karoṁ khyal· sruka . dravya ti vraḥ kaṁsteṅa Aña Oy ta vāp· vai taṁvvaṅ· vaudi I ṅana jyaṅa padigaḥ I ṅana jyaṅa . 935 śaka mvāya ket· Āṣāḍha śukravāra nu vraḥ pāda kaṁmrateṅa kaṁtvan· Aña śriī sūryyavarmmadeva stac· vraḥ caturmmukha vraḥ śilātatāka vraḥ śri jayendranagiri pi pandval· ta vraḥ kaṁmrateṅa Aña śri vidyādhipanditta pre pandval· ta mratāña khloña śriī nr̥pendropakalpa sruk· cās· qnin·ditapura teṁ nu kule ta jmaḥ vāp· deṅ· vāp· vrahmaśiva canat· . vāp· vai sruk· taṁvvaṅ· kanmyaṅ· paṁre teṁ . vāp· qyak· sruk· sjuṅ· chmāṁ vraḥ kralā phdaṁ teṁ . vāp· IĪśvarabhāva vāp· nārāyana sruk· sjuṅ· vikrānta teṁ pre qnak ta roḥha neḥha syaṅ ta dau nā khmuk· vraḥ kralā Arcaṇa pre saṁ mūla nu vraḥ kaṁsteṅa Aña śriī lakṣmiīpativarmma mvāy· rājakāryya nu kule vraḥ kaṁsteṅa Aña pradvānna . nau ru mana kule vraḥ kaṁsteṅa Aña paripāla dharmma vraḥ kaṁsteṅa Aña qnak ta roḥha neḥha paripāla dharmma vraḥ kaṁsteṅ· Aña ru kule vraḥ gkaṁsteṅ· Aña Uka . gi hetu man· qnak ta roḥha neḥha syaṅ ta Oya bhūmi sanme ni sthāpanā thve dharmma phoṅ· Ukka nu vraḥ kaṁsteṅ· Aña śriī lakṣmiīpativarmma . 936 śaka caturthi roc· puṣya sauravāra nu khloña vala Acās· Āy· kadvat· dol· nu teṅa tvana ta yā khloña vala ta mūla Āya kaṁdvata dol· nu khloñ· vala ta jmeoḥ loña śikhāvindva samayuga nu grāmavr̥ddha ta jmah· vāpa snyātta nu khloña qnāk ta vyara ta jmah· gho panheṁ gho kañjan· pi Oya bhūmi kaṁdvat· dol· ta vraḥ kaṁsteṅa Añ· śriī lakṣmiīpativarmma lap· sru 100 40 je II nu kañje pañacadaśa veṅa bhūmi mana Oy· 200 10 8 ruṅa 40 10 4 . kalpanā vraḥ kaṁsteṅa Aña śri lakṣmipativarmma ta vraḥ kaṁmrateṅa Aña śivaliṅga Āya kadvat· dol· khñuṁ dāsadāsi vraḥ go raṅko liḥ 5 sapa saṅkrānta gi pañ·cot·sava raṅko li 4 Āśrama noḥ ti vraḥ kasteṅa Aña kalpanā tarāp· candraśāla nā sādhujana cval· rok ni ta gi nau qnak ta ñāṅ· paripāla dharmma noḥ daha kule lah· daha qnak ta daiy ti lah· syaṅ ta mān· dharmma ru vraḥ kasteṅa Aña Ukka . nau qnaka ta paṁpāta dharmma noḥ dau svey· narakka tarāpa vraḥ candrāditya mān· leya . 936 śaka nu mratāña khloña śriī viīrendravallabha vnura ta khloñ ni Āya vik· Ek· Oy· canat· puruṣakāra dai vyara Āy· vyādhapūra ta vraḥ kaṁmrateṅa Aña śivaliṅga maddhyadeśa kalpanā sru kanlās· prak· 100 paryyaṅa qntvaṅ· 5 kalmvan· tul· I Oya pratisaṁvatsara . gi jmaha caṁnata noḥ caṁnatta ñāṅ· taṁmrvāc· gho kaṁvau gho kansān· gho kaṁpaha gho kañju tai kaṁpit· canata thkval· rkā taṁmrvac· gho hr̥dayaśiva kule noḥ qnak si 4 . neḥ mratāña śri vi- rendravallabha ket ta santāna vraḥ kasteṅa Aña śriī lakṣmiīpativarmma . kalpanā vraḥ kaṁsteṅ· Aña śri lakṣmipativarmma ta vraḥ kaṁmrateṅa Aña maddhyadeś· pujā pratidina raṅko thlvaṅ· I je II saṅkrānta thlvaṅa I thṅāya vraḥ je I liḥ 5 pañcotsava thlvaṅa I mahotsava thlvaṅa II

931 937 937 might be a typo; in Pou's translation it is corrected to 931. leya pi ley lakṣmipativarmmaika lakṣmipativarmmaka lakṣmipativarmmeśvari lakṣmipativarmmeśvara mahāsaṁhāra pamāsaṁhāra nā vraḥ vraḥ śivaliṅga . śrī va koṣa kośa mvāya mvay ta gi vraḥ ta gi 2 sarvvaratna 100 80 10 5 karaṅ· navapatra panEṅ· snap· pranāl· . vāt· mās· I sarvvarat I jyaṅ· II jyaṅ I veṅa vae hanira I hanira 2 ṅana jyaṅ· 4 ṅana jyāṅ· 4 vaudi vodi ṅana jyaṅ· 10 ṅan jyāṅ· ṅana jyaṅa 7 ṅan jyaṅ vār· vāra vraḥ curu caruko vraḥ caru caru krap ṅana liṅ· 10 sme . liṅ· 10 vār· I vāra suvarṇapatala suvarṇa patula vra vraḥ rūpyabhājana I rūpyabhājana curi I khan· I curna koṅgi konti rūpyārgha rūpyārghya svoka laṅgau II svok laṅgau I cakra II cakra vat· vvatteṅkuy vartavvattaṅkuy . rūpyakamandalu II rūpyakamaṇdalu I hanira II hanira kalaśa I kalaśa jagara I paneEṅ· paneṅ pañjiya pañjīya kaṁsteṅa kamrateṅ pare mula maddhyadeśa madhyadeśa kasteṅa kaṁsteṅ me sāṅ· me sān me bhāt· me vāt me stuk· kok· me stuk śok me vnura tamaṅ· me vnura taṁpaṅ me vramh me vrahmā me stuka cok· me stuka cot me soṁ kvana I me sau kvana 2 khloña qnaka si tamrac· khloña qnaka si tamrvac si thṅe si thnai si kavrau si kaṁvrau si caṅkās· si caṁdās si kan si kan si pan si pan gvāl· gvāl· tai pramaḥ tai kansa tai kansa tai khñu tai khñuṁ tai dharmma dharmma tai tīrtha tai tirtha tai surasuti tai sarasutī tai kapit· tai kaṁpit· tai thqyak· sot· tai dhāk sot kvana si I vta tai naso tai thqyak· tai thyak tai kavit· tai kaṁvit tai · tai kavit· tai kaṁvit tai kanlān· tai tanlān tai kañacān· tai kañcās tai kahañ· tai kaṁpāñ tai kanteṁ tai kantai tai kaṁprvat· tai kaṁprvat tai surasuti tai sarasuti tai vit· rmmā tai vikarmmā tai phEṁ tai tai kan·su kvana II tai kandica tai kandvac tai kanteṁ tai kantai tai śrāṣṭa tai śreṣdha . khña . khñuṁ Aña khloñ khloña qnak si kansāt· khloña qnaksi kansā si puruṣa si parup si sthira si sthira si Udyota si vardyet si kañcān· si kañjān si kaṁvraḥ ta vraḥ si sneha sneh si hr̥daya si hr̥dayā si Ājya si rājya gvāl· kansuk· tai Ājya tai ārya tai kandvata tai kandvat tai vyara cau II tai vyar cey tai thqyak· tai thyak kvana I kvan tai kaṁvit· kvana tai kaṁvit kvan tai thqyak· sot· tai khvyak sot tai tai vau tai ta tai so tai kaṁvrā tai kaṁvraḥ tai kañju kvana II tai ka 3 tai Ādhi tai ā dhaṁ tai prayaṅga tai tai bhādra rmmā tai bhadrārmmā tai kansāna kvan 2 tai kansu tai kansā tai dharmma tai dharma tai kaṁvrau kvana I tai k tai kanasoṁ tai kan-se tai thadvoṅ· tai tadvoṅ tai kanteṁ tai kantai tai kan·ru kvana I . khñuṁ vraḥ kaṁmra si vraḥ kamra teṅ· Aña tai khloña qnak si kandeṅ· khloñ qnaksi kandep si kaṁvai si kaṁveṁ si kañcān· tai kan-rān si kañ·jun· si kañ-jan si śri si śrī si kansān· si kanlān si kalaOk· gvāl· chpoṅ· gvāl cpoṅ tai vrahma kvana II tai vrahma kvan I tai vrahma so vrahmañ tai pandān· kvana II tai pandān kvan tai kanaU kvana I tai kan-u kvan tai kanso tai kanlo tai panlās· kvana 5 tai panlās kvan tai panlās· kvana I tai panlās kvan tai kabha kvana I tai tai kavit· tai kaṁvit pre mok· pre cuñ siaṁvatsarapūrṇna saṁvatsarapūrṇna jmeo jmaḥ thyāy· vyāy 20 10 10 7 poṅa I pojā panmyaṅ· panlyaṅ nu mratāña khloña nu mratāñ añ khloñ raṅvāṅ· dvoṅ praṅa priṅ cadvā caṅvā 20 10 caṁkā saṁ caṁkās so mok Acās· qvās jmeo jmoḥ 40 10 4 20 10 4 puruṣakāra guru hr̥dayaśiva kule hr̥daya śivakule thṅāya thvāy

Śaka 931. Success! Prosperity! Victory! Sovereignty! May there be good luck as long as the Sun and the Moon exist so that V.K.A. My High Lord Śrī Lakṣmīpativarmeśvara, together with nu V.K.A. Śrī Lakṣmīpativarmasvāmin, V.K.A. Śrī Lakṣmīpativarmaikanātha, V.K.A. Śrī Lakṣmīpativarmeśvarī, V.K.A. Śrī Lakṣmīpativarmajananī, V.K.A. Gaurīpatīśvara, V.K.A. Nartakeśvara, receive a cult pūjā until the Great Dissolution.

Homage to Śiva who, as if out of fear of separation, bound his half-body, united closely with Umā’s body, with a pendent and agitating serpent as cord or: that has the appearance of a necklace.

Homage to Śiva, receptacle of all light, who is all-pervading, who is perceptible only by his effects, who is subtle and has the appearance of ether.

Homage to this enemy of Smara, whose forms consisting of earth, etc., are known to all, yet who himself is known to few.

I pay homage to Hara who burned adhākṣīt the heart-born citta-ja god, a heart-corruptor, as though wondering: “how might the heart of people in whom I dwell yatsthitaḥ syām become pure?”

I pay homage to Umā who exudes sweat due to the joy of clinging to Hara’s body, as if to wipe away Gaṅgā standing in the way between her and Hara in the form of sweat.

I praise Viṣṇu who has taken up the white conch and the light-red disc, as if they were replicas of the Sun and the Moon stolen by Him in order to burn Indra’s Nandana garden.

I pay homage to that Hari, from whose navel sprang the lotus which is the Sumeru Mountain, the primordial dwelling place of the gods. What greater majesty could be pronounced?

I bow to Lakṣmī who dwells in everything and, like well heated gold, causes the people to be very happy, whatever be her form.

There was a king Śrīsūryyavarman whose feet’s beauty brightened parisphurita on the row santānaka of the top koṭi of diadems of all the great kings; bearing/supporting the earth dressed with/surrounded by the oceans, obtained in the Śaka year reckoned by 4 oceans-two-9 holes.

I think that manye if only yadi nāma the god born of the lotus saw him the king having a body of Manobhava Kāmadeva by his beauty and identical to him by his valor, he Brahmā, getting confused, would then nu think that his malediction was in vain/ useless: “Manobhū Kāmadeva was not burned by the rage fire of Paśupati.”

The deer-like eyed ladies, having seen him even for a moment, got wounded vīkṣata-aṅgāḥ by the might of the arrow śikhi of Smara and became deprived of refuge/protection day and night; placed the pain artiṁ in their heart as if desirious to reverse their pain prati nijaparitāpāt caused by the hot fire of the god born of/in the mind.

Having obtained him as a unique husband, a man longing for? Dharma, strong, endowed with excellent heroism, handsome, nicely speaking, Lakṣmī laughed indeed kila at the pious/virtuous wife of the five Pāṇḍava, who was unable to obtain a unique husband like that.

Having seen him, the unique capable [man] of the action of rejoicing and heating, the burning ray one (the Sun) whose task is only to heat set forth (pratisasarja) again a digit of the cold ray one (the Moon) as if in order to make his might like the king’s, [but] not capable.

Having brightened (prakāśya) clearly the crocodile-banned [God] by [his] body’s beauty and the perseverance of the enemy of the gods by [his] perseverance, he completed (sakalīcakāra) by merit of [his] protection of laws of governance (nyāya) the severed feet of Dharma even (api) in the Kali age.

When his rising glory shone, the glories of [other] kings were surpassed all at once (yugapad eva) either by the disappearance (-vibhavāt) of the destroyed power or by their own destruction, like the rays of the stars [were surpassed] by the day (divā) in the presence of the sun.

He was keen of battle [using] his rod-like arms; [but] when the troop of [his] enemy dispersed from far away because of his valour, he became angry at his own might (ātmaprabhāve), probably (prāyas) for not having obtained the fight himself?.

Those kings who wanted to compete [with him] before, thus brandished their bows in order to fight, [now] seeing indeed (tu) his valour, [bowed] their heads out of subdued pride in order to greet [him] humbly.

When all the kings among [his] enemies bowed down in front of [him] until the oceans, he did not place the cord on his bow as if out of very manifested anger because of pride.

His extended glory was like a bright white parasol, bound with qualities, bright like the moon’s digit, spread in all directions, covering whole universe, holeless, dazzling, having the Mount Sumeru as golden handle and held by [his] newly married wife, the earth.

The earth, although being broad, was reduced by his extension (yādr̥kprathimnā) [and] his quality of heroism ; likewise, by his generosity, the thirst of endless desirous people was brought to the end which had a destroyed root.

Having seen him grown in all sorts of prosperity among the pious people, desirous to give even his life to the desirous people, ‘he would give me [away] one day’ as if by this doubt, his glory ran away in all the ten directions, even [she was] very dear [to him].

The king Śrī Sūryavarmadeva has a general, Śrī Lakṣmīpativarman, of Vyādhapūra lineage, the first among the leaders of warriors.

Desiring morbidly for battle, he was before offered by the king the governance (adhīśatve) of the Rāmanya [people] inhabiting (avakāśin) the western region (paścimāśā).

Leader [of the army], after bringing them under control according to the desire of the king by using politics (nayaiḥ) and at the end the politics having force as its end, he, the expert, established a multitude of various taxes.

With means of subsistence, even [his] life, obtained by his heroism, he caused a great joy to his master (the king), at the same time as his glory.

Having seen his pure thought and his expertise in acquiring wealth, the king enjoying his kingdom gave [him] the ownership of the wealth.

The king gave him with pleasure a golden palanquin shining with [head(s)] of great serpent, a silver spittoon and a golden cup.

Then, having obtained the abundant fortune from the satisfied king, he pleased the gods with various sacrifices [and] the priests with wealth.

Having bought the land endowed with fields with the wealth consisting of gold, silver, etc., he then (punaḥ) asked the king to endorse (dr̥ḍhīkartuṁ) it.

He, with his kinsmen (svapauruṣaiḥ), established a village namely Madhyadeśa adorned with big lakes, moats, walls and gardens.

He installed according to rules a liṅga of Śiva, two images of Śarva and Śarvānī, as well as of Śārṅgapāṇi together with Śrī.

He installed the images of Gaurī together with Gaurīśvara on the bull, and the dancing Kapardin.

Having made all that [including] the images of Nandin and Kāla etc., according to rules, he established a place shining with mansions and palaces.

He offered to the [God] Pu-bhide the city full with men, women, elephants, horses, and endowments (bhogān) [consisting of] gold, etc. as well as ornaments embedded with precious stones.

In the village Sukhāvāsa on the Mount of Prosperity, given by the king, he installed two liṅgas of Sthānu, rich in firm glory.

Having established an excellent hermitage of Śarva on the Grand Mount [Phnom Rung], he organized every year with devotion a ritual consisting of adoration and offering.

Lavapūr (city of Lava) by the defects of the Kali age, having its form lost, all sorts of beauty vanished, being dwelled (prakīrṇṇā) by tigers, snakes and deer etc., and having a fearful appearance [like that] of a cremation land [was really like] a jungle.

In the Kali age, all the western districts which were annihilated, destroyed completely for long time and invaded by heaps of plants were brought to prosperity again by nobody else than (kila) Śrī Lakṣmīpativarman, being ordered by the king in order to make [them] like before again, reinhabitating [as if] in the first age (the Kr̥tā Yuga).

Having done these activities, he, the generous one, with a happy heart gave over their fruits to his master with pure devotion in the presence of Brahmins, sages and fire. Having no desire to live even for a moment without his lord, for himself he wished only one more [thing]: the auspicious fruit generated by his pure devotion to his lord.

And so the gentleman bearing the name Lakṣmīpativarman, who is devoid of defilement thanks the mantra of Dhūrjaṭi (Śiva), installed a golden liṅga in a ritual [dedicated to] Śiva, which purifies the next life [like] a bank-less ocean.

For V.K.A. the Śivaliṅga: A holy sheath in hanira, a golden Oṅkāra with precious stones on it, a vessel with nine leaves of 10 liṅ of gold and 10 liṅ of silver, rings, necklaces with 195 of precious stones of all sort on them, garlands, a vessel of nine leaves, a piece of pan-qeṅ cloth, a drain cover; 1 golden vāt weighing 2 jyaṅ and 10 liṅ, 1 long vat with carving in hanira weighing 4 jyaṅ, 1 silver vaudi weighing 10 jyaṅ, 1 khlās weighing 7 jyaṅ, 1 silver spittoon weighing 10 jyaṅ, 2 elegant silver bhājana in hanira weighing 4 jyaṅ each; 1 highly polished silver bhājana weighing 4 jyaṅ in order to serve the holy caru, 1 carukoṣa, 1 bracelet in hanira weighing 3 jyaṅ, 4 hanira silver bowls weighing 10 liṅ each; 1 highly polished silver bowl, 1 excellent hanira silver ceremonial candlestick with leg, 5 silver śarāva weighing 5 liṅ each, 1 silver pādya foot-basin, 1 hanira silver caddy, 1 ewer, 8 golden water-pots with cover, 2 trayūṅ, 1 armor, 2 swords; For V.K.A. Parameśvara: 1 silver bhājana weighing 4 jyaṅ, 2 silver śarāva, 1 ewer, 1 silver arghya foot-basin, 2 silver pādya foot-basin, 1 armor, 1 copper water-pot, 1 copper svok footed-tray, 1 trayūṅ, 1 curi dagger, 1 sword, 1 koṅgi;

For V.K.A. Nārāyana: 1 silver bhājana weighing 4 jyaṅ, 1 silver arghya, 1 silver caddy, 2 silver śarāva, 1 ewer, 1 trayūṅ, 1 armor, 2 copper svok, 2 copper water-pots, 2 swords, 2 holy discs, 1 vat vatteṅkuy; For V.K.A. Gaurīpatīśvara and V.K.A. Nartakeśvara: 2 silver bhājana weighing 4 jyaṅ each, 2 silver water-pots, 1 silver arghya, 3 silver śarāva, 1 silver pādya, 2 caddy in hanira, 1 ewer, 1 armor, 1 trayūṅ, 1 copper svok, flower garlands, 1? Navapatra, PanEṅ cloth;

In 936 Śaka, on Saturday, was issued a list of personnel in service of My Holy Kaṁsteṅ Śrī Lakṣmīpativarman, ordered to serve V.K.A. Śivaliṅga of Madhyadeśa, as physical substitute of My Holy Kaṁsteṅ.

Me from Hastināpura, 1 child; Me Sāṅ from Janlyāṅ; Me Bhāt, 2 children; Me Kradām, 1 child; Me Daṅ of Svāy, 1 child; Me Roṅ, 1 child; Me , 1 child; Me of Stuk Kok, 1 child; Me Gandha of Travāṅ Vloṅ, 2 children; Me of Vnur Tamaṅ, 1 child; Me of Śataśr̥ṅga, 1 child; Me Vrahmā of Nāgapura, 5 children; Me of Stuk Cok; Me , 1 child; Me Soṁ, 1 child; Me Dvat, 2 children; Me Vit, 1 child; Me Na; Me Dep; Gvāl Dharmmapāla; Me Vit; Me Lās.

Servants of My High Lord Śivaliṅga. Chief of the personnel: Si Tamrac; Si Kan Ā; Si Dharmma; another Si Kan Ā; Si Panlās; Si Thṅe ; Si Sukho ; Si Kamvrau ; Si Vaṅā ; Si Caṅkās ; Si Khñuṁ Vraḥ ; Si ; Si ; Gvāl ; Gvāl ; Tai Pramaḥ ; Tai Kansa ; Tai Khñuṁ Vraḥ ; Tai Dharmma ; Tai Tīrtha, 2 sons ; Tai Kanhyaṅ, 1 son ;

Tai Surasuti, 1 child ; Tai Narāya, younger sister ; Si Vyara ; Tai Thqyak, 2 children ; Tai Kaṁpit, 2 younger brothers; another Tai Thqyak; Tai ; , 2 younger brothers/ sons; , 1 younger brother/ son; ; ,1 son; ; Tai Naso; Tai Paroṅ; Tai Thqyak; Tai Kaṁvit; ;

Tai Kaṁvit, 1 son ; Tai Kañjā ; Tai Kanlān ; another Tai Kañcān ; Tai Muliḥ ; Tai Kaṁhañ ; Tai Panlās ; Tai KanĀ ; Tai Kaṁpit ; Tai Kanteṁ ; Tai KanU ; Tai Dharmma ; another Tai Kaṁvit ; Tai Kaṁprvat ; Tai Kanrun ; Tai Surasuti, 4 children ; Tai Vit Rmmā, 1 child ; Tai Mānu Aleṅ ; Tai Kanhyaṅ, 1 child ; Tai Phaqeṁ, 1 child ; Tai Kansu, 2 children ; another Tai Kansa ; Tai Śrāṣṭa ;

Tai Kandeṅ, 2 children ; Tai Kandic ; Tai Kanteṁ; Tai Kandhi; Tai Sādha; Tai Kanteṁ; another Tai Kansu; Tai Kandes; Tai Śrāṣṭa; Tai Paroṅ; Tai Kaṁpit; Tai Kaṁvai, 1 child; Tai Haṁ; Tai Kanhyaṅ, her daughter Śrī.

Servants of My High Lord Parameśvara. Chief of the personnel: Si Kansāt, Si Kansuk; Si Puruṣa; Si Kansān; Si Panheṁ ; Si Sthira ; Si Udyoga ; Si Mānuśakti ; Si Kañcān ; Si Śrī ; another Si Sthira ; Si Kaṁvraḥ ; Si Kandā; Si Sneha; Si Rāma; Si Hr̥daya; Si Ājya; Gvāl Kantri; Gvāl Rac; Gvāl Kansuk; Tai Dharmma of Mramaḥ; Tai Vrahma;

Tai Narāya, 2 children; Tai Ājya, child; Tai Kandvat, 6 younger sisters; Tai Kandeṅ, child; Tai Vyara, 2 grandchildren; Tai Pandān, 3 children, 3 grandchildren; Tai Thqyak, 1 child; Tai Kanhyaṅ, 1 child; Tai Bhādra, 2 children; another Tai Bhādra, one child; Tai Kaṁvit, 2 children; another Tai Thqyak; another Tai Kandvat, child/children; , 2 sons, 1 daughter;

Tai Kaṁvrā, 2 daughters; Tai Kanqin, 2 children; Tai Kañju, 2 children; Tai Agat; another Tai Agat; Tai SaAp; Tai Ananta; Tai Ādhi; Tai Kañjā; Tai Panheṁ; Tai Prayaṅga; Tai Mālatī; Tai Daṁmrāṁ; Tai Cina; Tai Kaṁvrau; Tai Panlās; Tai Śreṣṭha; Tai Bhādra Rmmā; Tai Kansāna; Tai Kansu; Tai Dharmma; Tai Pāna; Tai Kandhan;

another Tai Kandhan; Tai Kabha, 1 child; Tai Kaṁvrau, 1 child; Tai Pandān; Tai Kandes; Tai Kansoṁ; Tai Narāya; Tai Thadvoṅ, 2 children; Tai Cān; Tai Kanteṁ; Tai Kanru, 1 child. Servants of My High Lord Nārāyaṇa. Chief of the personnel: Si Kandeṅ; Si Kaṁvai; Si Kañcān; Si Hariya; Si Kañjun; Si Kavit; Si Kañju ;

Si Sthira; another Si Sthira; Si Kañjā ; Si Śārikā ; Si Tīrtha ; Si Varṇnanā ; Si Śrī ; Si Kansān ; Si Mānu Aleṅ ; Si Kaṁvai ; Si KanĀ ; Si Kal Ok ; Si Laṅveṅ ; Si Kaṁvit ; Si Kansuk ; Gvāl Anāya ; Gvāl Chpoṅ ; Tai Svāsti Pramaḥ, two children ; Tai Vrahma, 2 children ; another Tai Vrahma, one child ; Tai Panhe, 2 children ;

Tai Khmau, 3 children; Tai Vara, 3 children; Tai Pandān, 2 children; Tai Kan U, 1 child; Tai Kansu, 1 child; Tai Kanso, 1 child; Tai Gandha, 1 child; Tai Thqyal, 2 children; Tai Thṅe, 1 child; Tai Panlās, 5 children; Tai Panlās, 1 child; Tai Kaṁbha, 1 child; Tai Paroṅ; Tai Agat; Tai Kanteṁ; Tai Tīrtha; Tai Kandhi; Tai Paroṅ; Tai Kandhan; Tai Kavit, 1 child; Tai Kandes; Tai Thmān; Tai Dharma;

Tai Kan As; Tai Padma, 2 daughters; Tai Bhadra, 2 children; Tai Sarāca; Tai Sralit; Tai Vrau, 1 child; Tai Pandān; Tai Śrāṣṭa; another Tai Dharmma; another Tai Panlās; Tai Tīrtha, 1 child; Tai Thqyak; Tai Kanteṁ; Tai Nimita Daiva; Tai Cān, 2 children; Tai Jan; Tai Kaṁvrau; Tai Caṅkās; Tai Jna; Tai Narāya; another Tai Kamvrau; Tai Thmās, 1 child; Tai Panheṁ; Tai Sarāca, 2 children.

Donation of Mratāñ chief Śrī Nr̥pendravallabha of Stuk Sraṅe: Tai Thqyak; Tai Cān; Tai Chke; Tai Manaḥ, 1 child; Tai Jan; another Tai Jan; Si Kaṁbhāk; Si Ātmā; Tai Prayaṅ; Tai Karpur.

Servants of My High Lord Gaurīpatīśvara and My High Lord Nārthakeśvara. Chief of the personnel: Si Ana; Si Deṅ; Si Kaṁvis; Si Kaṁbhū; Si Saṁ As; Si Vrahma; Si Svāsti; Si Sṅvan ; Si Kanso ; Si Candravāra ; Si Sarāc ; Si Dha ; Si Aṅgāra ; Si Vaṁṅā ; Si Sṅvan ; Tai Panlās Pramaḥ, 3 daughters ; Tai Kansa, 5 children ; Tai Ayaka, 3 children ; Tai U, 2 children ; Tai Dvat, 1 child ; Tai Sāna, 3 children ; Tai PhEṁ; Tai Soṁ, 2 children; Tai Khñuṁ, 1 child; Tai Srāṣṭa, 1 child; another Tai Dharma; Tai Prvat; Tai Kan Ā; Tai Theṅ; Tai Kanteṁ; Tai Pān; Tai Agat, 2 children; Tai Sarāc; Tai Cān, 2 children; Tai Ratna, 2 children;

Tai Vrahma, 1 child; Tai Deṅ, 1 child ; another Tai Deṅ, 1 child; Tai Dharma, 1 child; Tai Kaṁvrau, 1 child; another Tai Sān, 2 children; Tai Kan U, 1 child; Tai Jan, 3 children; Tai Karma; Tai Kansuk; Tai Sarāc ; Tai Graha ; Tai Jā ; Tai Vit ; Tai Pur, 1 child ; Tai Vai, 3 children ; Tai Taṁ Vraḥ ; Tai Srāṣṭa.

Donation of Mratāñ chief Śrī Samarendravīra of Pañcoṅ, to My High Lord Śivaliṅga: Tai Kaṁpit, 2 daughters; Tai Kaṁvai, 2 sons; total: 6.

To My High Lord Nārāyaṇa: Tai Sralit; Tai Pad, 1 child; Tai Kan Ā; Tai Malyaṅ; Tai Dvat, 1 child; total: 7. Grand total: 13.

Donation of Mratāñ chief Canhvar Jrau to My High Lord Śivaliṅga: Tai Dharma, 1 daughter. Donation to My High Lord Nārāyaṇa: Tai Sān. Donation to My High Dancing? Lord: Tai Kaṁvrau, 1 child; Tai Bhojya; total: 6.

Donation of Mratāñ chief of Stuk Cok to My High Lord Śivaliṅga: Si Sthira; Tai Thleṁ; Tai Tīrtha, 3 sons.

Donation of Mratāñ chief of Khdañ to My High Lord Parameśvara: Tai Sthira. Donation of Loñ Dharma of Kaṅkoṅ to My High Dancing? Lord: Tai Dharma; Tai Jā; Tai Kaṁvai; Tai Kaṁvit ; Si Gandha ; total : 5.

936 Śaka, 5th day of waxing moon of the month of Mārgaśīra, Wednesday, His Majesty of female line V.K.A. Śrī Sūryavarmadeva was(?) at the holy Caturmukha, at the holy Śilātaṭāka, at the holy city Śrī Jayendranagari in order to command Kamsteṅ Mahātman, an inquisitor to issue an order pre cuñ pandval to Vraḥ Kamsteṅ of Śivapāda, chief justice of 3rd rank, Vraḥ Kaṁsteṅ of Kuṭi Ruṅ, chief justice of 4th rank and Mratāñ the chef of Jalāṅgeśvara and chief justice of 3rd rank and gate-keeper(?) of 3rd rank to come pi pre mok to establish this edict/proclamation at Madhyadeśa and nu to organize a Brahmayajña, a Mātr̥yajña, and install a golden liṅga, at ‘the end of the month’ and at ‘the end of the year’. The Mahāpaṇḍita to gather there in particular V.K.A. Vidyādhipaṇḍita, V.K.A. Vlok, in order to install the golden liṅga at that time altogether uk.

In 931 Śaka, there was a land at Madhyadeśa, to the west reaching the village of Cās of the same level of the road coming from Syuṅ going north until/upto Sureṅ, to the south reaching the whole paddy-field of Krapi, to the east reaching the area kralā of paddy burning, to the north reaching Sureṅ.

This land was assigned to give fully by Mratāñ Chief Śrī Nr̥pendropakalpa of village of Cās, member of the corporation varṇa of the old Aninditapura , with pleasure/joy of/ in accord of his family namely Vāp Mādhava, Vāp Vrahmaśiva, Vāp Dharma, to Vraḥ Kaṁsteṅ Añ Śrī Lakṣmīpativarman.

But man Vraḥ Kaṁsteṅ Añ did not wish for that at all gus and gave the wealth to Vāp Vrahmaśiva, Vāp Mādhava and Vāp Dharma, being the family/relatives of Mratāñ chief Śrī Nr̥pendropakalpa who served/ assured the royal service.

The wealth that he gave: seven silver bowls weighing 2 jyaṅ, 1 yau of Dop cloth, 1 yau of Thnapa cloth, 4 yau of Jña Thyāy, 30 pairs of wrapping cloth aṁval, 1 pregnant cow, 2 castrated bulls, 1 Jeṅ chariot, 2 young animals?, 1 vaudi, 1 spittoon.

A plot of land extended upto Hajaya to the west to the south was bought by My Holy lord? Kaṁsteṅ Śrī Lakṣmīpativarman from Vāp Pavitra, Vāp Pit Samarānivarta of Sruk ; the wealth to buy the land: weighing 1 jyaṅ 10 liṅ, 1 silver caddy, 1 silver container stay, 1 male elephant, 1 yau of Dop cloth, killing of a pig and giving rice/meal.

In śaka year 931 My lord Kaṁsteṅ Śrī Lakṣmīpativarman bought the land of Sjuṅ from Vāp Ayak, Vāp Dep, guardian(s) of royal chamber? Of 4th rank, Vāp Īśvarabhāva, Vāp Ā Vikranta.

The land: to the south up to the born(s) at the tamarin tree(s); to the east up to the lane near the area of burning the paddy; to the north up to prasap Sre Krapi; to the west up to the road.

Wealth to buy it: 4 silver bowls weighing 1 jyaṅ and 8 liṅ, 2 liṅ of gold, 4 yau of Jña cloth, 20 pieces of wrapping cloth aṁval; all these were offered to Vāp Īśvarabhāva and Vāp Ā.

4 silver bowls, 1 bracelet together weighing 1 jyaṅ, 10 liṅ; 1 liṅ of gold, 1 yau of a pair of Vrahān cloth, 1? pair of paraḥ dik bowl to put water of ablution were given to Vāp Ayak and Vāp Dep.

In 933 Śaka, My High Holy Lord Śrī Lakṣmīpativarman bought a land along with ti nu two mountains vnaṁ ta vyara from Vāp Śrī Yova and Vāp Dharmmapāla of Sruk Rlaṁ Slut in order to install V.K.A. the śivaliṅga at the mountains. The priest to install the śivaliṅga was Mratāñ Chief of the sacred Brahmin hall (?).

Wealth to offer to Vāp Śrī Yova and Vāp Dharmmapāla of Sruk Rlaṁ Slut as well as all phoṅ their relatives: 1 vaudi, 1 spittoon, 20 canlyak; two lengths of white kaṁval, two lengths of Vrahān cloth for the head.

There was a My Holy Kaṁsteṅ Kanlaḥ Vnaṁ to go to witness the pious gift prasāda of all phoṅ the people of Rlaṁ Slut and to go to rejoice with the people of Rlaṁ Slut and to give that land to My Holy Kaṁsteṅ Śrī Lakṣmīpativarman. Wealth to be given to another Holy Kaṁsteṅ Kanlaḥ Vnaṁ: 1 male elephant, 1 female elephant, 1 horse.

To be given to Mratāñ chief of Kaṁdvat Dik, an in-law brother of My Holy Kaṁsteṅ Kanlaḥ Vnaṁ: 2 castrated bulls. To Mratāñ chief of Graloṁ, a relative of My Holy Kaṁsteṅ Kanlaḥ Vnaṁ was given: 1 imported box, 5 yau of cloth for lower garment. To Kaṁvit ? Chief of Cāñ Dika near My Holy Kaṁsteṅ Kanlaḥ Vnaṁ was given 2 reproductivity animals. They killed a buffalo to give it as a meal to My Lord Kaṁsteṅ Kanlaḥ Vnaṁ.

To those Mratāñ chiefs and to the chief(s) of army as well as the sañjak who were associates of My Holy Kaṁsteṅ Kanlaḥ Vnaṁ and who came to eat that day altogether were given phlās sap total 20 canlyāk.

When we arrived 936 Śaka, in the bright fortnight of Mārgaśira, it happened that My High Lord Śrī Lakṣmīpativarman conducted ceremonies of Brahmayajña and Mātr̥yajña on that land and installed a golden liṅga of the god of Sureṅ. And it happened also that My Holy Kaṁsteṅ Kanlaḥ Vnaṁ came to participate in the yajñas and met with many Mahāpaṇḍitas such as My Lord Śrī Vidyādhipaṇḍita, the priest for the Brahmayajña(s), My Lord of Bhīmapura to conduct the Mātr̥yajña(s), My High Lord Vlok to erect/install the golden liṅga, together with nu My Lord Kaṁsteṅ the chief justice of third rank; My Lord Kaṁsteṅ the chief justice of fourth rank to come to install the present edict, together with nu Mratāñ chief of Jalāṅgeśvara, inquisitor; Mratāñ chief of Niśādi, the court assessor.

In the presence of all the mentioned aṁpāl Mahāpaṇḍitas that My Holy Kaṁsteṅ Kanlaḥ Vnaṁ proclaimed with truth nu satya in front of the holy assembly maṇḍala consisting of the gift all the land of Rlaṁ Slut to dau ta My High Lord the śivaliṅga at Madhyadeśa and My High Lord the śivaliṅga at the mountain. Bornes which were constructed [had the limit] to the foot of the Mountain Kaṁvaṅ Vna to the east, to the land of Krakop to the southeast.

In 933 Śaka, when Trakval Vo connived with Tāṁpāṅa to carefully rebel, His Majesty of female line ordered a condemnation, confiscated the land and the Holy temple Sukhāvāsa of Tāñ Tri who was called Aji by Trakval Vo and gave them to My High Lord Śrī Lakṣmīpativarman. The king vraḥ ordered My High Lord to install a śivaliṅga in that Sukhāvāsa temple in the place of viṅ … nā tel the image of the Buddha.

The Priest/Master who came to install the śivaliṅga was My High Lord of Vidyāśrama, the junior. The members of the holy court who came to install the bornes were Kaṁsteṅ Yanap, inquisitor of the third rank and an investigator of the third rank. The delimitation of the land: to the west it reached Jaley, to the south Stuk Ransi, Kridāripura and Trac, to the east Caṅkvar Saṁroṅ and Saṅke Saṅte sic, to the north it ran along Vrai Praṅ reaching Racanāpūra then running along the river then turning to the west.

The land was given by My Holy Kaṁsteṅ Śrī Lakṣmīpativarman to his son at Stuk Antās in order to assure the provision during the Saṅkrānta of My High Lord Śivaliṅga at Madhyadeśa.

934 Śaka. There was a Vāp Le of Daśagrāma, guardian of the holy cloth of Sruk Trāc borrowed 2 liṅ of pure gold to pay the taxes of the royal service. The amount was multiplied to 4 liṅ of gold but he did not have gold to return oy so he gave the land at Trāc. The delimitation of that land: to the east reaching the land of Tvaṅ Panlā, to the south it ran along the limit of Sureṅ, to the west it covered the whole pond of Ruṅ, to the north reaching Raṁleṅ. The Holy members of the Court of Justice who came to install the bornes of that land were Mratāñ, the chief of Virāgrāma, court assessor and Mratāñ, the chief of Thpal Cār, chief of sacred cloth.

In nu 934 Śaka, My Holy Kaṁsteṅ Śrī Lakṣmīpativarman bought a land of Māt Caṅvā from Vāp Jū of Pralāy which was his heritage. The wealth used to buy: 4 silver bowls weighing 2 jyaṅ, 4 rings weighing 4 liṅ, 1 vaudi, 1 spittoon, 20 cloth canlyāk. The delimitation of that land: to the west it covered the whole river of Mat Caṅvā reaching the land of Caṁkā Saṁ; to the south running along Vo Ganeśvara up to the land of My High Kaṁsteṅ of Jaroy Cār; to the east it covered the whole of Dvāk Rlaṁ Slā reaching Rlaṁ Vo; to the north it crossed cval the river reaching the land of Kaṁsteṅ Jalavandha.

When we reached 935 Śaka, it happened that Kaṁsteṅ of Malvay had a conflict with My Holy Kaṁsteṅ Śrī Lakṣmīpativarman stating that because My Holy Kaṁsteṅ Śrī Lakṣmīpativarman acted as chief khloñ ni of everything gus and seized the land of Vraḥ Vnūk sacred personnel by royal authorization. Kaṁsteṅ of Malvay ordered his people to harvest the paddy of that field.

My Holy Kaṁsteṅ Śrī Lakṣmīpativarman presented a petition in the form of a strong leha proof of title so that My Holy Kaṁsteṅ Śrī Lakṣmīpativarman would get that land. The king vraḥ was angry with Kaṁsteṅ of Malvay and ordered him to attend the case in court Kaṁsteṅ Malvay had Vāp Jū of Pralāya who possessed the land to take part in the court cuñ vyavahāra. Vāp Jū lost the case to My Holy Kaṁsteṅ Śrī Lakṣmīpativarman. The royal court ordered to confine Vāp Jū before issuing a verdict that Vāp Jū would offer his wealth in order to stay alive and transfer the ownership of that land to My Holy Kaṁsteṅ Śrī Lakṣmīpativarman.

The court investigators: My Holy Kaṁsteṅ of Śivapāda, Chief of Justice of third rank; My Holy Kaṁsteṅ of Giripāda, Chief of Justice of second rank; Kaṁsteṅ of Kuṭi Ruṅ, inquisitor of the second rank; Mratāñ the chief of Jalāṅgeśvara, inquisitor of third rank. The king vraḥ gave, with royal grace?, that land to My High Lord the god Śivaliṅga of two cubits at Madhyadeśa.

The king vraḥ ordered My Holy Steṅ Bhavanāditya, member of the court and inspector of the third rank to go to call/invite four senior villagers-local notables to come along in order to witness the installation of the bornes. My Holy Kaṁsteṅ Śrī Lakṣmīpativarman desiring to get an extra very self-possessed witness gave 2 rings, 1 silver bhājana weighing 4 jyaṅ, 4 caddies made of hanira weighing 1 jyaṅ. He asked the Kaṁsteṅ Jalavandha who had a village sruk near that land to install bornes together with My Steṅ Bhavanāditya. The king vraḥ ordered him to install the bornes there; and the delimitation of the land was in this manner. He gave the land to My High Lord Śivaliṅga according to the royal mercy.

In Śaka 935, Vāp Vai, page of/from Sruk Taṁvvaṅ, gave the land of Taṁvvaṅ to My Holy Kaṁsteṅ Śrī Lakṣmīpativarman. Delimitation of that land: to the east reaching the land of the god Śivapāda; to the south covering the whole Kulamātra; to the west running along Vnar Raṁtval; to the north running along Sruk of Tanot/Tnot Karoṁ Khyal the North. Wealth given to Vāp Vai of Taṁvvaṅ: 1 vaudi weighing jyaṅ, 1 spittoon weighing jyaṅ.

In Śaka 935, first day of the waxing moon of the month of Āṣāḍha, Friday, His Majesty of female line V.K.A. Śrī Sūryavarmadeva was at the sacred Caturmukha, the sacred Śilātaṭāka, the sacred city Śrī Jayendranagari to order My High Lord Śrī Vidyādhipaṇḍita to transmit the order pre pandval to Mratāñ Chief Śrī Nr̥pendropakalpa of Cās village and who was originally of Aninditapura together with his family namely Vāp Deṅ, Vāp Vrahmaśiva of this colony, Vāp Vai of Sruk Taṁvvaṅ, originally a page of royal service, Vāp Ayak of Sruk Sjuṅ, originally a guardian of the royal chamber, Vāp Īśvarabhāva, Vāp Nārāyana of Sruk Sjuṅ, originally of Vikrānta; ordering all the above mentioned people to be part of dau nā the Khmuk of the holy chamber of worship and ordering to share the propriety saṁ mūla with My Holy Kaṁsteṅ Śrī Lakṣmīpativarman during one royal service term and with the family of My Holy Kaṁsteṅ Śrī Lakṣmīpativarman later pradvānna.

In the way that the family of My Holy Kaṁsteṅ Śrī Lakṣmīpativarman protects/protected? the foundation of My Holy Kaṁsteṅ Śrī Lakṣmīpativarman, in the same way these people should protect the foundation of My Holy Kaṁsteṅ Śrī Lakṣmīpativarman like all the family of My Holy Kaṁsteṅ Śrī Lakṣmīpativarman. The reason is that all these people had given the lands as if equally sanme ni to build/construct the foundation altogether with My Holy Kaṁsteṅ Śrī Lakṣmīpativarman.

In Śaka 936, the fourth day of the waning moon of the month of Puṣya, Saturday, the chief of ancient force/ the ancient chief of force at Kaṁdvat Dol and Teṅ Tvan/ Senior Lady, grand-mother of the principal chief of force at Kaṁdvat Dol as well as the chief of force named Loñ Śikhāvindu joint with the senior of the village namely Vāp Snyāt and two chiefs of laborers namely Gho Panheṁ and Gho Kañjan to offer the land of Kaṁdvat Dol to My Holy Kaṁsteṅ Śrī Lakṣmīpativarman. Payment/compensation: 140 quantifier , 2 je and fifteen kanje of paddy. The length of the offered land: 218 unit, width: 54 unit.

Offering kalpanā of My Holy Kaṁsteṅ Śrī Lakṣmīpativarman to My High Lord Śivaliṅga at Kaṁdvat Dol: labor force for paddy field, male and female servants, holy cows, 5 liḥ of husked rice every Saṅkrānta; for Pañcotsava Five festivals 4 liḥ of husked rice. Was that Āśrama endowed by My Holy Kaṁsteṅ Śrī Lakṣmīpativarman running along tarāp Candraśāla where righteous people could enter to take shelter.

Those who try to protect that foundation, whether family members or strangers, will obtain almost syaṅ the same merit as My Holy Kaṁsteṅ Śrī Lakṣmīpativarman. Those who destroy that foundation will go to hells as long as the sun and the moon exist.

In śaka 936, Mratāñ Chief Śrī Vīrendravallabha of Vnūr, working as chief khloñ ni at Vik Ek offered two other colonies made by his effort puruṣakāra to My High Lord Śivaliṅga of Madhyadeśa. Offering: half of unit of husked rice, 100 units of silver, 5 antvaṅ of oil, 1 tula of wax; to be given every year. Names of those colonies: Colony of Ñāṅ, under the inspectors Gho Kaṁvau, Gho Kansān, Gho Kaṁpaha, Gho Kañju, Tai Kaṁpit; Colony of Thkval Rkā, under the inspectors Gho Hr̥dayaśiva and that family of 4 men. This Mratāñ Śrī Vīrendravallabha was born in the lineage of My Holy Kaṁsteṅ Śrī Lakṣmīpativarman.

Offering of My Holy Kaṁsteṅ Śrī Lakṣmīpativarman to My High Lord of Madhyadeśa for daily cult, 1 thlvaṅ and 2 je of husked rice; for Saṅkrānta New Year festival, 1 thlvaṅ of the husked rice; on holy day, 1 je and 5 liḥ of husked rice; for Pañcotsava, 1 thlvaṅ; for Mahotsava, 2 thlvaṅ.

L'année 931 śaka. Succès; bonheur; victoire et suprématie ! Que la chance nous reste acquise tant que dureront le soleil et la lune ! V.K.A. Śrī Lakṣmīpativarmeśvara, V.K.A. Śrī Lakṣmīpativarmasvāmī, V.K.A. Śrī Lakṣmīpativarmekanātha, V.K.A. Śrī Lakṣmīpativarmeśvara, V.K.A. Śrī Lakṣmīpativarmajananī, V.K.A. Gaurīpatīśvara, V.K.A. Nartakeśvara reçoivent un culte jusqu'au moment de la Grande Dissolution.

Sanskrit

Biens des dieux. Pour V.K.A. le Śivalińga ; une sainte gaine en hanira ; 1 oṅkāra d'or à 3 gemmes ; - navapatra d'or pesant 10 liṅ ; 10 liṅ d'argent ; 1 bague hāra sertie de diverses gemmes pesant 1 jyaṅ et 10 liṅ ; 2 vat veṅ ciselés en hanira pesant 4 jyaṅ ; 1 cruche d'argent pesant jyaṅ ; 1 broche pesant jyaṅ ; 1 crachoir d'argent pesant 10 jyaṅ ; 2 coupes d'argent vāra hanira pesant 4 jyaṅ chacune ; 1 coupe en argent sraḥ pesant 4 jyaṅ pour contenir la sainte bouillie ; 1 anneau de bras en hanira pesant 3 jyaṅ ; 4 petits bols en argent hanira pesant 10 liṅ chacun ; 1 bol en argent sraḥ ; 1 porte-bougie à pied en argent hanira vāra ; 5 coupes d'argent de 5 liṅ chacune ; 1 bol d'argent pour lavage de pied ; 1 tanlāp d'argent hanira ; 1 carafe d'or patula ; 8 aiguières ; 2 trayvaṅ ; 1 jagara ; 2 épées.

Pour le Seigneur Parameśvara : 1 coupe d'argent pesant 4 jyaṅ ; 2 śarāva d'argent ; 1 carafe ; 1 arghya d'argent ; 2 bols en argent pour lavage de pied ; 1 jagara ; 1 aiguière en cuivre ; 1 porte-plat en cuivre ; 1 trayvaṅ ; 1 couteau cari ;

1 cruche (?). Pour le dieu Nārāyaṇa : 1 coupe d'argent pesant 4 jyaṅ ; 1 arghya d'argent ; 1 bol pour lavage de pied en argent ; 1 tanlāp en argent ; 2 śarāva en argent ; 1 carafe ; 1 trayvaṅ ; 1 jagara ; 1 porte-plat en cuivre ; 2 aiguières en cuivre ; 2 épées ; 1 .

Pour le dieu Gaurīpatīśvara et le dieu Nartakeśvara : 2 coupes d'argent pesant 4 jyaṅ chacune ; 1 aiguière en argent ; 1 arghya en argent ; 3 śarāva en argent ; 1 bol en argent pour lavage de pied ; tanlāp en hanira ; carage(s) ; 1 trayvaṅ ; 1 porte-plat en cuivre ; corbeille navapatra paneṅ.

En 936 śaka, un samedi, on inscrit dans le registre les noms des serviteurs désignés par V.K.A. Śrī Lakṣmīpativarma pour assurer en son nom le service de V.K.A. le liṅga de Śiva de Madhyadeśa : a. Me Hastinapura avec 1 enfant. Servant V.K.A. le liṅga : Tai . Servant V.K.A. : b. Me Sān Janlyāṅ. Responsable des gens : Si Tamrvac, Tai c. Me Vāt et 2 enfants. Si Kan-ā d. Me Kradāṁ avec 1 enfant. Si Dharma e. Me Dān Syāv avec 1 enfant. 1 deuxième Si Kan-ā f. Me Roṅ avec 1 enfant. Si Panlās g. Me . Si Thnai h. Me Stuke Śok avec 1 enfant. Si Sukho i. Me Gandha de Travāṅ Vloṅ avec 2 enfants. Si Kaṁvrau j. Me Vnur Tampaṅ avec 1 enfant. Si Vaṅā k. Me Śataśr̥ṅga avec 1 enfant. Si Camdas l. Me Vrahmanāgapura. Si Khñuṁ Vraḥ m. Me Stuk Cot. Si Pan n. Me o. Me Sau avec 2 enfants. p. Me Dvat avec 2 enfants. q. Me Vit avec 1 enfant. r. Me s. Me Dep

En 936 śaka, le mercredi 5e jour de la lune croissante de Mārgaśīra, Sa Majesté Śrī Sūryavarmadeva se tenant aux 'Quatre Faces' du 'Bassin de pierre sacré' de Śrī Jayendranagari, s'adressa à Kaṁsteṅ Mahātma, inscpecteur des qualités et défauts. Il lui ordonna d'aller porter ce commandement à Vraḥ Kaṁsteṅ Śivapāda, président du tribunal de 3e catégorie, à Vraḥ Kaṁsteṅ Kuṭi Ruṅ, président du tribunal de 4e catégorie, à Mratāñ Khloñ Jalāṅgeśvara, inspecteur des qualités et défauts de 3e catégorie et gardien de porte de 3e catégorie : ils devraient aller ériger cette inscription à Madhyadeśa, relatant le sacrifice à Brahma, le sacrifice aux déesses-mères, lors du panlyaṅ d'un liṅga d'or à la nouvelle lune du dernier mois de l'année. De grands savants y ont participé, à commencer par V.K.A. Vidyādhipaṇḍita, V.K.A. Vlok, venus pour 'installer' le liṅga d'or à ce moment-là aussi.

En 931 śaka, la terre Madhyadeśa existait déjà avec les limites suivantes: à l'ouest, elle confinait à Sruk Cās, à la hauteur du chemin venant de Sjuṅ dans la direction du nord, et touchant à Sureṅ ; au sud, elle se terminait à Sre Krapi ; à l'est, elle s'étendqit jusqu'à l'aire de "Brûlage du paddy" ; au nord, elle s'étendait jusqu'à Sureṅ.

Or, Mratāñ Khloñ Śrī Nr̥penddropakalpa de Sruk Cās, appartenant à la corporation originelle d'Aninditapura, s'est associé avec joie à certains de ses parents dont Vāp Mādhava, Vāp Vrahmaśiva, Vāp Dharma de Caṁnat, pour l'offrir exclusivement à Vraḥ Kaṁsteṅ Añ Śrī Lakṣmīpativarma. Celui-ci ne voulant pas le recevoir ainsi, donna des biens à ces Vāp, parents de Mratāñ Khloñ Śrī Nr̥pendropakalpa qui assurait le service du roi. Voici ces biens: 7 bols d'argetn pesant 2 jyaṅ ; 1 yau d'étoffe dop ; 1 yau de couverture ; 4 yau de jña vyāy ; 17 vêtements doubles ; 2 animaux châtrés pour le culte ; q charette jeṅ ; 2 thpvac ; 1 cruche ; 1 crachoir .

La terre qui allait jusqu'à la cabane fut achetée par V. K. A. Śrī Lakṣmīpativarma à Vāp Paritra, Vāp Pit Samarānivarta du village . Biens donnés : 1 stāy en argent ; 1 éléphant mâle ; 1 yau de dop ; sacrifice d'un cochon , offrande d' un repas .

V.K.A. Śrī Lakṣmīpativarma acheta la terre de Sjuṅ à Vāp Qyak, Vāp Dep, gardien de la Chambre du roi de 4e catégorie, Vāp Īśvarabhāva, Vāp Ā vikrānta. Cette terre s'étendait : au sud jusqu'à la borne près du tamarinier ; à l'est, jusqu'à la route longeant l'aire du Brûlage du paddy ; au nord, jusqu'à Sre Krapi ; à l'ouest, jusqu'à lq route: Biens destinés à cette acquisition : 4 bols d'argetn pesant 1 jyaṅ et liṅ ; 2 liṅ d'or ; 4 yau de jña ; 10 aṁval, donnés à Vāp Īśvarabhāva et Vāp Ā vikrānta ; 4 bols d'argetn, 1 anneau de bras pesant 1 jyaṅ 10 liṅ ; 1 liṅ d'or, 1 yau de dop double vrahān, donnés à Vāp Qyak et Vāp Dep.

En 933 śaka, V.K.A. Śrī Lakṣmīpativarma acheta deux terres, Kuṭi et Vnat, à Vāp Śrī Yauva et Vāp Dharmapāla du village de Rlā Slut, afin d'installer V.K.A. le śivaliṅga au sanctuaire dont la fondation revint à l'ācārya Mratāñ Khloñ Vraḥ Vrāhmaṇaśāla. Voici les biens qu'il donnait à Vāp Śrī Yauva et Vāp Dharmapāla de Rlā Slut et leur famille : 1 cruche, 1 crachoir, 10 sampot blancs ; des kaṁbal vlaḥ vrahān et śīra vlaḥ.

Or il advint que V.K.A. Kanlaḥ Vnaṁ commit des abus vis-à-vis des habitants de Rlā Slut, et les excita à remettre leur terre à V.K.A. Śrī Lakṣmīpativarma. Biens reçus par V.K.A. Kanlaḥ Vnaṁ ; 1 éléphant, 1 éléphante, 1 chevanl ; ceux donnés à Mratāñ Khloñ Kaṁdvat Dik, beau-frère de V.K.A. Kanlaḥ Vnaṁ : 2 animaux châtrés ; à Mratāñ Khloñ Gralot, parent de V.K.A. Kanlaḥ Vnaṁ, furent donnés 1 coffret d'origine indienne, 5 yau de sampot , 2 jeunes animaux, 1 buffle de sacrifice, un repas à V.K.A. Kanlaḥ Vnaṁ. Le Mratāñ Khloñ ainsi que les khloñ vala et sañjak du clan de V.K.A. Kanlaḥ Vnaṁ vinrent faire ce repas, et on leur donna 10 sampot pour .

Arrive l'année 936 śaka, en quinzaine claire de Mārgaśīra, V.K.A. Śrī Lakṣmīpativarma célèbre le Vrahmayajña, le Mātr̥yajña en cette terre, puis il installa le liṅga d'or au temple de Sureṅ. V.K.A. Kanlaḥ Vnaṁ vint se joindre à ces sacrifices où furent assemblés de grands savants, en premier V.K.A. Śrī Vidyādhipaṇḍita, guru célébrant le Vrahmayajña ; V.K.A. Bhimapura célébrant le Mātr̥yajña ; V.K.A. Vlok, chargé d'installer le liṅga d'or. Puis, V.K.A. le président du tribunal de 3e catégorie, V.K.A. président du tribunal de 4e catégorie vinrent ériger cette inscription ; Mratāñ Khloñ Jalāṅgeśvara, inspecteur des qulités et défauts, Mratāñ Khloñ Nisādi, assesseur, vinrent se joindre à cette assemblée de grands savants. Lors, V.K.A. Kanlaḥ Vnaṁ fit une déclaration de vérité devant le "Cercle sacré" en vue d'offrir la terre Rlā Slut à V.K.A. le liṅga de Madhyadeśa et à V.K.A. le liṅga à Vnaṁ. Il fit poser des bornes, à savoir : à l'est de Jeṅ Vnaṁ à Kaṁvaṅ Vnaṁ ; au sud-est, jusqu'aux confins de la terre Krakop.

Dès 933 śaka, Trakval Vau, de connivence avec Tā Pāṅ pour se déclarer ennemis de Sa Majesté Kaṁtvan Añ, furent condamnés en justice. Ils se virent confisqués la terre et le temple Sukhāvāsa, propriété de la Tāñ Tritakī, ancêtre connue de Trakval Vau ; cela fut gracieusement accordé à V.K.A. Śrī Lakṣmīpativarma. Le roi donna l'ordre à V.K.A. de restaurer le śivaliṅga de ce temple et l'installer à la place du Buddha. L'ācārya venu ériger le śivaliṅga était V.K.A. Vidyāśrama, page du roi ; les membres du tribunal venus planter les bornes : Kaṁsteṅ Yanap, inspecteur des qualités et défauts de 3e catégorie et dvoṅ de 3e catégorie. Voici le périmètre de la terre : à lùouest; elle touchqit Jaley ; au sud, Stuk Ransi, Kridāripura et Trāc ; à l'est, Caṅkur Samroṅ et Saṅke ; au nord, elle s'étalait vers Vrai Priṅ jusqu'à jouxter Racanāpura ; elle revenat vers l'ouest pour toucher à la rivière. Cela fut donné par V.K.A. Śrī Lakṣmīpativarma à son fils, de Stuk Antās, wui s'occupait des prestations de saṅkrānta en l'honneur de V.K.A. le śivaliṅga de Madhyadeśa.

Puis en 934 śaka, Vāp Le de Daśagrāma, gardien des étoffes sacrées au village de Trāc, emprunta 2 liṅ d'or pur à V.K.A. Śrī Lakṣmīpativarma pour le service du roi, l'interêt étant fixé à 4 liṅ d'or. N'ayant pas d'or à rendre, il lui offrit la terre de Trāc, dont voici le périmètre. A l'est, elle touchait Tvaṅ Panlā ; au sud, Sureṅ ; à l'ouest, Travāṅ Ruṅ ; au nord, Raṁleṅ. Les gens du tribunal venus pour planter les bornes en cette terre : Mratāñ Khloñ Vīrā...grāma, assesseur, Mratāñ Khloñ Thpal Cār, responsable des saintes étoffes.

En 934 śaka, V.K.A. Śrī Lakṣmīpativarma acquit la terre Māt Caṅvā de Vāp Jū de Pralāy Mr̥takadhana. Biens donnés pour cette acquisition : 4 bols d'argent pesant 2 jyaṅ, 4 bagues pesant 4 liṅ, 1 cruche, 1 crachoir, 10 sampot. Périmètre de cette terre : à l'ouest, elle allait jusqu'à la rivière Māt Caṅvā et touchait à la terre Caṁkās ; au sud, jusqu'à Vo Gaṇeśvara et la terre de V.K.A. Jaroy Cār ; à l'est, jusqu'à Dvāk Slā et Rlā Vo ; au nord, elle englobat la rivière, touchant la terre de Kaṁsteṅ Jalavandha.

En 935 śaka, Kaṁsteṅ Malvay eut un différend avec V.K.A. Śrī Lakṣmīpativarma ; il en donna pour cause le fait que V.K.A. avait usé de son pouvoir pour s'emparer de la terre de Vnaṁ Vnvak, ce qui fait qu'il fit moissonner le riz de cette rizière. V.K.A. Śrī Lakṣmīpativarma présenta au roi une requête relatant tous les faits, dans le but de se faire attribuer la propriété de cette terre. Le roi conçut du courroux contre Kaṁsteṅ Malvay, et ordonna l'audition des faits. Kaṁsteṅ Malvay demanda à Vāp Jū de Pralāy, propriétaire terrien, de le représenter en justice. Vāp Jū perdit devant V.K.A. Śrī Lakṣmīpativarma. Le tribunal ordonna la saisie de Vāp Jū pour le juger. Vāp Jū offrit des biens au roi pour s'en libérer et reconnaître à V.K.A. Śrī Lakṣmīpativarma la propriété exclusive de cette terre. Evoyés du tribunal : V.K.A. Śivapāda, membre du tribunal de 3e catégorie, V.K.A. Giripāda, membre du tribunal de 2e catégorie, Kaṁsteṅ Kuṭi Ruṅ, inspecteur des qualités et défauts de 2e catégorie, Mratāñ Khloñ Jalāṅgeśvara, inspecteur des qualités et défauts de 3e catégorie.

Le roi offrit pieusement cette terre à V.K.A. le śivaliṅga de deux coudées à Madhyadeśa. Il donna l'ordre à Steṅ Añ Bhavanāditya du tribunal et patrouilleur de 3e catégorie d'aller amener des notables et chefs des hommes au nombre de quatre, et de se réunir tous les planter des bornes. V.K.A. souhaite trouver des témoins extrêmement sérieux. Il vint offrir 2 bagues, 1 coupe en argent pesant 4 jyaṅ, 4 petites boîtes tanlāp en hanira pesant 1 jyaṅ. Il demanda que Kaṁsteṅ Jayavandha, propriétaire terrien voisin, allât planter des bornes avec Steṅ Añ Bhavanāditya. Le roi accéda à cette demande en vue de faire planter ainsi des bornes en pieuse offrande à V.K.A. le śivaliṅga.

En 935 śaka, Vāp Vai, page du roi au village de Taṁvvaṅ, donna une terre là, à V.K.A. Śrī Lakṣmīpativarman. En voici le périmètre : à l'est, elle touchait la terre du dieu de Śivapāda ; au sud, Kulamātra ; à l'ouest, Vnur Raṁtval ; au nord, elle allait jusqu'au palmier au sud du village. Le V.K.A. donna les biens suivants à Vaap Vai de Taṁvvaṅ : 1 cruche pesant jyaṅ, 1 crachoir pesant 1 jyaṅ.

En 935 śaka, le vendredi 1er jour de la lune croissante d'Āsāḍha, Sa Majesté Śrī Sūryavarmadeva se tenant aux "Quatre Faces" du "Bassin sacré de pierre" de Jayendranagari, ordonna à V.K.A. Śrī Vidyāpaṇḍita de transmettre le commandement suivant à Mratāñ Khloñ Śrī Nr̥pendropakalpa de Sruk Cās de l'ancien Aninditapura et à ses parents du nom de Vāp Deṅ, Vaap Vrahmaśiva de Caṁnat, Vāp Vai du village de Taṁvvaṅ, anicen page du roi, VāQyak de Sjuṅ, ancien gardien de la chambre du roi, Vāp Īśvarabhāva et Vāp Nārāyaṇa, ancien vikrānta à Sjuṅ. Ces personnes, entrées au service des khmuk de la salle du culte, devraient désormais s'associer à V.K.A. Śrī Lakṣmīpativarma dans le service du roi. Comme les parents de V.K.A. doivent prendre soin de ces œuvres pies du V.K.A., les personnes susmentionnées protégeront ces œuvres tout à fait comme la famille du V.K.A., du fait qu'elles ont donné des terre en se joignant à lui pour l'accomplissement de ces diverses œuvres.

En 936 śaka, le samedi 14e jour de la lune décroissante de Puṣya, le khloñ vala Qvās à Kaṁdvat Dol et Madame sa grand-mère audit village, le khloñ vala nommé Loñ Śaikhavindu, s'associèrent à l'ancien du village nommé Vāp Snyāt et à deux chefs de travailleurs, Gho Pansoṁ et Gho Kañjan, afin de céder la terre de Kaṁdvat Dol à V.K.A. Śrī Lakṣmīpativarma contre V.K.A. fixa les prestations d'ffrande à V.K.A. le śivaliṅga à Daṁdvat Dol :serviteurs, hommes et femmes, vaches sacrées, 5 liḥ de riz décortiqué aux saṅkrānta, 4 liḥ aux Cinq Fêtes. A l'āśrama de cet endroit, V.K.A. décida des préparatifs rituels jusqu'à gqrder le "Pavillon de la Lune" ouvert aux gens de bien. Ceux qui s'efforceront de protéger cette fondation, qu'ils soient de la famille ou étrangers à la famille, ceux-là obtiendront des mérites tout comme le V.K.A. lui-même. Ceux qui au contraire détuiront cette fondation, ceux-là iront souffrir dans les enfers aussi longtemps que dureront le soleil et la lune.

En 936 śaka, Mratāñ Khloñ Śrī Vīrendravallabha de Vnur, administrateur à Vak Ek, offit deux lotissements ; Guru , dans Vyadhapura, à V.K.A. le śivaliṅga de Madhyadeśa, avec les prestations annuelles suivantes : du riz, 7 d'argent, 5 antvaṅ d'huile, 1 tula de cire. Le lotissement dit Ñāṅ avait pour principaux serviteurs les Gho Kaṁvan, Kansān, Kaṁpaḥ, Kañju, et la Tai Kaṁpit ; le lotissement dit Thkval Rkā était dirigé par Gho Hr̥daya Śivakule assisté de quatre hommes. Mratāñ Śrī Vīrendravallabha lui-même était né dans la lignée de V.K.A. Śrī Lakṣmīpativarma. Pour ce dieu de Madhyadeśa, V.K.A. Śrī Lakṣmīpativarma institua les prestations suivantes : pour le culte quotidien, 1 thlvaṅ et 1 je de riz décortiqué ; aux saṅkrānta, 1 thlvaṅ ; en offrande au dieu, 1 je 5 liḥ ; aux Cinq Fêtes, 1 thlvaṅ ; aux Grandes Fêtes, 2 thlvaṅ .

Venerable Bun Saluot who was the abbot of Vat Prasat Samrong Reachea (or Vat Samrong) visited the National Museum of Cambodia in April 2010. He recognized this inscription K. 1198 which was on exhibition in the museum. He told that the stela had been stolen from his monastery which is a Buddhist pagoda located in Utdor Mean Chey province, about 130 km north of Angkor and about 20 km from O Smach district where it was confiscated by the military in 1994. The modern pagoda may have been built on an ancient temple site.

The Khmer portion is first edited by Saveros Pou (240-260) with a French translation; re-edited here by Gerdi Gersccheimer, Arlo Griffiths, Domonique Soutif and Kunthea Chhom from the estampage EFEO n. 1654 and by checking on the stela.

240-260