This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.
Copyright (c) 2019-2025 by Chloé Chollet & Arlo Griffiths.
The basic punctuation sign in this text is an ornate double
The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).
Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.
Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.
ta duk· śloka neḥ mratāñ· śrī Indrapaṇ
nivedana mana vraḥ mratāña śrī kavīndrārimathana Āy· nagara nu Anrāy· ku
ṭīśvara ti mratāñ· śrī kavīndrārimathana kalpanā cval· saṁnā vraḥ saugatāśrama mān·
vraḥ śāsana dhūlī vraḥ pāda dhūli jeṅ· vraḥ kamrateṅ· Añ· ta kaṁsteṅ· Añ·
rājakulamahāmantrī nu mratāñ· śrī naravīra pre vraḥ mratāñ· śrī kavīndrāri
mathana cval· saṁnā vraḥ saugatāśrama nu Upāya phoṅ· phle nā vraḥ ta vyar·
Anle
phle gī ta khloñ· qnak· gho dharmma gho kanteṅ· phsaṁma gho sakarmma nu tai sakarmma lap· gvāl· rat·
pau
kaṁvai phsaṁma gho sakarmma tai sakarmma lap· gvāl· rat· pau
May
Victorious is Lokeśvara, who has developed for the world's benefit, who for the world's prosperity bears the splendor of four arms, as if indicating the fourfold noble truth, as he confers superior fixity of the Dharma with his fixed feet!
The invincible Śrī Vajrapāṇi, who has vanquised the enemy demons, dexterous at destroying the obstacles shaken up by the profusion of stains of by the contempuous rogue Kali, bears a Vajra whose brightness resembles that of burning fire!
--> He who, when
After he had churned the ocean that is warfare with the Mandara (Mountain) that is his arm, the ambrosia of his fame, that was widespread but could still not be captured by his enemies, did not diminish in the least even though the triple world drank it up — (in the contrary), it grew more and more!
endowed with the reddish light reflected by the shining gilded cuirasses
Brahmā, Devī, Īśa, Viṣṇu, liṅga
And he had a very dear servant, intelligent, whose fortune was his devotion, who got the appropriate name Śrī Kavīndrārimathana.
And the king made him smile with his
Best of those endowed with renowned merit, thanks to his own merits, and of artisans ...,m and of wealth-lords
For reason of his extreme passion (rajas) for the guṇa which is in fact (sadbhūta) sattva (/ for the quality of goodness present in good people), he was utterly devoted to the protection of those endowed with goodness (/of a multitude of beings); he always followed the path of Dharma placed in his own heart, being endowed due to good conduct with the totality of virtues and artistic talents (/endowed with the [moon's] digits that is his totality of virtues).
Out of devotion, in (5) arrows, (7) mountains, eight (i.e., in 875 Śaka) this very wise Buddhist established one immense image of the Jina, accompanied by a Śrī Vajrapāṇi and with a celestial Goddess, in the (three) celestial tower temples, as (he did during visualisation) in his own heart.
This property, comprising servants with gold and silver, given to the deity inthis locale which is his own pious work, should not
Thus he pronounces words compliant with the true Dharma to all groups of people who partake of the good practice of the Dharma: because (yad) one's own meritorious work here should be protected by oneself, they should protect with all the more vigor that which is the meritorious work of others!
duk: compose
882 Śaka, eleventh, waning, Āṣāḍha, Friday, when
The village of the small tank
Servants who were the offering of Mratāñ Kuruṅ Raṇādbhutasaṁgrāma: foremen Gho Snuṁ
La victoire est à Lokeśvara né pour le salut du monde, à lui, qui rendant en quelque sorte visibles les quatre Vérités saintes et donnant à la Loi une base ferme et extrêmement solide, a doué cette dernière de l'éclat de ses quatre bras
Śrīvajrapāṇi l'invaincu, qui a vaincu les démons ennemis, porte un foudre ayant l'éclat de la flamme brûlante, et s'applique à détruire les obstacles entassés par le torrent formé de la multitude des péchés que commettent les Dānavas et l'arrogant Kali quand ils sont déchaînés.
Il fut un roi de la race lunaire sous les pieds duquel brillait un tabouret illuminé par les rayons éclatants que projetaient, ainsi que des étoiles, les joyaux provenant de toutes les mines de la terre, roi par les objets de bon augure, les saveurs et les ennemis, Śrīrājendravarman, dont le corps jetait un vif éclat.
Le lotus de ses deux pieds, butiné par l'abille Lakṣmī, né dans l'eau des rayons lancés par les brillants joyaux de son trône, était épanoui par le soleil levant dont les rais venaient des milliers de pierreries ornant les guirlandes des diadèmes des rois prosternés.
Lakṣmī, favorite des trois mondes, la plus belle des femmes, fatiguée en quelque sorte d'avoir sans cesse les membres pressés par les Suras et les Asuras, s'attacha au teint de son noble visage, comme pour boire le nectar de sa beauté.
Dans sa main habile à la garde des trois mondes,
Par son ordre auguste et inviolable, le joyau des ongles de ses deux pieds était léché par les rayons jetés par les tiares des rois ennemis dont il avait brisé la fermeté et la puissance, et qui manifestaient en quelque sorte le désir de lui obéir,
Quand il se livrait à la destruction de la foule de ses ennemis arrogants, il ne cessait d'étendre, pareille à une masse de nuages noirs, la fumée qui sortait en tourbillons du feu de ses milliers de sacrifices et rendait les points cardinaux orgueilleux de porter le ciel enfumé.
Bien que l'ambroisie incorruptible – sa gloire –, répandue par les ennemis qui avaient baratté l'océan – la bataille – avec le Mandara – leurs bras –, eût été bue par les trois mondes, elle ne fut pas détruite pour cela
Dans les combats il répandait en quelque sorte la flamme du feu final par la masse de ses flèches aussi difficiles à regarder que le soleil brillant, ayant l'éclat doré de l'armure d'or du soleil, et rougies
Sa gloire, née dans l'océan de ses bonnes œuvres, considérant que la lune a une tache corporelle et se disant : "Qu'elle ne me ressemble pas", se hâta de donner à l'univers entier la
Ainsi que Kuśa l'avait fait pour Ayodhyā, il restaura la sainte ville de Yaśodharapurī demeurée longtemps vide et la rendit superbe et charmante
Au milieu de cet océan qu'est l'étang sacré de Yaśodhara, sur la montagne élevée par lui, ayant un sommet semblable à celui du Meru, couverte de prasats, de palais, de maisons et de joyaux, il érigea un Viriñca
Ce roi eut un ministre sage, pieux, jouissant auprès de lui d'une grande faveur, portant le nom bienséant de Śrīkavīndrārimathana
Ce
Il était le premier de ceux dont on vante les bonnes œuvres, par ses bonnes œuvres ; le premier d'entre les artistes, par le soin avec lequel il cultivait les arts ; le premier d'entre les riches, par sa fortune ; le premier de ceux qui possèdent une intelligence supérieure, par sa parfaite connaissance des hommes.
Protecteur en qui la multitude des êtres venaient chercher refuge, lune ayant pour
En huit-montagnes-flèches
En
Qu'à l'exception du Hotar, le meilleur d'entre les brahmanes, personne ne se baigne ici, dans l'eau provenant du
Qu'on se garde bien surtout de faire baigner un troupeau d'éléphants dans cet étang dont l'eau est destinée à faire le bonheur de la multitude des créatures, même à une distance de deux cents
Que ceux qui désirent la félicité dans l'un et l'autre monde se gardent de dérober les abondantes richesses, argent et esclaves, que l'adorateur
Tel est l'ordre, conforme au véritable Dharma, qu'intime à tout le monde Celui qui pratique bien le Dharma : que chacun protège ici son œuvre et s'applique même à défendre l'œuvre d'autrui.
Celui qui a laissé ces ślokas est le Mratāñ Śrī Indrapaṇḍita.
First studied by Etienne Aymonier with a summary of the contents (