Doorjamb from Prasat Dambok Khpos (K. 196), 927 Śaka EpiDoc Encoding Kunthea Chhom intellectual authorship of edition George Cœdès DHARMA Siem Reap DHARMA_INSCIK00196

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.

2019-2025
DHARMAbase

The lettering is characteristic of the eleventh century CE.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Initial encoding of the inscription

. cāp· vā noḥ ta nu tok· gol· daha vā noḥ tok· gol· noḥ Aña pre vvah· drvaṅ· . 927 śaka pañcamī ket· māgha vudhavāra bharaṇinakṣatra Aña śrī jayavīravarmmadeva

Attrapez ceux qui arrachent les bornes. S'ils arrachent ces bornes j'ordonne qu'on leur fende la poitrine. 927 śaka, cinquième jour de la lune croissante de Māgha, mercredi, mansion lunaire Bharaṇi S.M. Śrī Jayavīravarmadeva .

The fourth line is illegible on the estampage EFEO n. 894.

Edited by George Cœdès (224) with a French translation.

224