Stela of Preah Ko (K. 713), 815 Śaka EpiDoc Encoding Salomé Pichon intellectual authorship of edition George Cœdès Dominic Goodall Salomé Pichon DHARMA Paris DHARMA_INSCIK00713

This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Salomé Pichon.

2019-2025
DHARMAbase

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_idListMembers_v01.xml file.

Addition of the translation and of the placeName tagging Started initial encoding of the inscription
śrī siddhi svasti jaya namaḥ parameśvarāya niṣkalāya svabhāvena svecchayā dhr̥tamūrttaye śivāya parameśāya namo stu paramātmane yenaikenāpy anekeṣu tiṣṭhatā yugapat pr̥thak· Ātmāpi kriyate nityaṁ tasmai śūlabhr̥te namaḥ navarandhrādrirājyasthas so bhavat kamvujeśvaraḥ śrīndravarmmā trivarggeṇa varddhayan harṣayan prajāḥ rājñi rājaparamparoditavatī śrīrudravarmmātmajā rājaśrīnr̥patīndravarmmatanayājātā satī yābhavat· patnī śrīpr̥thivīndravarmmanr̥pateḥ kṣatrānvayāptodgates tasyā bhūmipatis suto nr̥panato yaś śrīdravarmmāhvāyaḥ preṅkhatkhadganipīdanapratibhayo dīrghas suvr̥tto raṇe sarvvāśāvanināthavādhanakaro jayyaś ca vāmetaraḥ vāhur yyasya tathāpi supraśamanan netuṁ sadāśakyata dvābhyām eva parāṅmukhena śaraṇaṁ prāptena jīvārthinā yenābhiṣikto vidhinā mahendras svayambhuvāropitadevarājyaḥ tenābhiṣeka guṇavān anekaṁ yaś śrīndravarmmāpad avāryyavīryyaḥ prathamaṁ labdharājyo yaḥ pratijñāṁ kr̥tavān iti Itaḥ pañcadinād ūrdhvaṁ prārapsye khananādikam· śrīmatsiṅhāsanaṁ śrīndra -yānaṁ śrīndravimānakam· śrīndraprāsādakaṁ haimaṁ bheje yas svadhiyā kr̥tam· tathāprathayad ucchrāya -śobhāṁ yasyāpi vikramaḥ yathā trivikramasyāpi vikrameṇa na laṅghitaḥ yaśo yasyātivistīrṇṇam śāttarandhraṁ bhaved yadi trilokabhavanatvena nūnaṁ bhavitum arhati dvayaṁ kathan nu saṁlakṣyam iti dhātrā yadānanam· vidhāya bhedabuddhyarthaṁ mr̥gāṅko nūnam aṅkitaḥ Adhyāste yasya hr̥dayaṁ naiva kāmo nirantaram· tatsannihitacandrārddha -cūdāmaṇibhayād iva kṣīrodasāramathanād āharantaṁ śriyaṁ harim· jahāseva prabhūtaśrīr yyo bhūbhr̥nmathanena tu viśālatvān nivasana -kṣame vakṣasi saty api laulyādiva dhruvaṁ yasya lakṣmīs sarvvāṅgacāriṇī gambhīratvena yasyāpi sadr̥śasya mahodadheḥ Ūrdhvagaṁ gaṇaratnan tu doṣapheṇo na dr̥śyate vrahmāṇḍād iva nirggantuṁ śaṅke vartmābhikāṅkṣiṇī tadanāptavatī yasya kīrttir bhramati sarvvataḥ yatkr̥ter vvidruto vidvid vane pi mahiṣīvr̥taḥ śrīphalena sadājīvat parārthā hi satāṁ kr̥tiḥ vinodanavaśād vyaktaṁ lakṣmyā vr̥hadurasthayā vikrame yasya govindo ravindan nayane vasat· dhātā vyadhād dharān nv abdhau savidhuṁ vibudhālayam· yaddhāmadhūmadhāmāli -dhūlīkr̥tibhayād iva yena saundaryyavijito jātalajja iva dhruvam· līno manasi lokānām adyāpi makaradhvaja yasya yāne gajendrādi -bharabhedabhayād iva dhātrā bhogīndrapāśena vavandhe vasudhā dhruvam· dustare yena yuddhābdhau chinnadr̥ptārimastakaiḥ svapakṣatāraṇāyeva vidadhe setuvandhanam· nyastaṁ jñānadhanaṁ yasya manaḥkośe sarasvatī nityaṁ rakṣitukāmeva mukhadvāre sthitābhavat· yaśovataṅsena sadā rañjitā yena digvadhūḥ vaśīkr̥tā mantravalais svayandattakarābhavat· saṁrakṣati kṣitiṁ yatra śaureś śauklyam bhaved yadi Idaṁ yugaṁ kr̥tayugaṁ yathaivābhāti sarvvathā dānaṁ yasyāpi sarvvatra viśeṣeṇa guṇādhike prāyaśas tuṅgaśikhare girau varṣati vāsava vyadhād dhāteva nirviṇnas sr̥ṣṭau vahumahībhujām· śrīndravarmmeti yaṁ bhūpam ekan trailokyatr̥ptaye candravyomavasūpalakṣitaśake māghasya yāmye dine śukle kumbhavr̥ṣāntataulamakarālyabjājagehāgate sūryyādau pratimās svaśilparacitā Īśasya devyāś ca tāḥ tisras sthāpitavān bhave vr̥ṣagate sa śrīndravarmmā samam· tena rājendrasiṅhena samrājā śrīndravarmmaṇā tāni sarvvāṇi dattāni devatāsv āsu bhaktitaḥ śivikā Ātapatrāṇi sauvarṇnā rājatā ghaṭāḥ vicitrarūpā vahavo hr̥dyā viracitās tathā rājatāḥ pr̥thukumbhāś ca rājatavyajanāni ca karaṅkā hāṭakā raupyās svarṇṇarūpyasamudgakāḥ bhājanāni ca raupyāṇi yajñakośāś ca rājatāḥ sauvarṇnakośakhadgāś ca ratnāny ābharaṇāni ca hemarūpyapadādarśā vālavyajanakāni ca gandhadravyāṇi sarvvāṇi kārpūraprabhr̥tīni ca pharās suvarṇṇaracitā rūpyālaṅkr̥tatomarāḥ vastrāṇi ca vicitrāṇi sarvvopakaraṇāni ca narttakyaś śobhanā bahvyo gāyanyo vādikās tathā vīṇādivādyavādinyo veṇutālaviśāradāḥ puruṣā rūpiṇaś ślāghyā narttanādiviśāradāḥ bahavaś cāruveśāś ca sabhūṣaṇaparicchadāḥ naranārīsahasrāṇi vahūni vahuvr̥ttayaḥ vahugrāmāś ca vistīrṇna -kedārā rāmamaṇḍalāḥ gavāṁ vahusahasrāṇi mahiṣāś chāgalā api dviradendrās sagaṇikā bahavas turagās tathā ye lobhād āhariṣyanti dattāni śrīndravarmmaṇā te yāntu narakaṁ ghoraṁ yāvac candradivākarau ye tu saṁvarddhayiṣyanti śraddhayāparayā yutāḥ vasantu te śivapade yāvac candradivākarau

815 śaka pi ket· vaiśākha nu vraḥ Ājñā dhūlī jeṅ· vraḥ kamrateṅ· Añ· śrīyaśovarmmadeva jvan· mās· prak· qnak· pleya vraḥ kuṭī man· jvan· ta vraḥ kamrateṅ· Añ· ta parameśvara

vraḥ spaipyaḥ Anroṁma mās· jeṅ· mās· I gāyatrīya mās· vnak· I gāyatrīya prak· vnak· I śveta I vraḥ gadā I nū vat· hir· I Āyoga I cnap· I canhvay· I vodī caṁ doṅ· prak· I vodī sraḥ 4 sbok· 6 gadāha 5 jeṅ· tripāda II jeṅ· parassa II jeṅ· dyān· II tmo pi pas· II .

vnvak· ta gi sruk· saṁroṅ· Aṁraḥ saṁAp· I gho manyāra I gho jaṅver· I gho cpoṅ· I gho jīva I gho kaṁvai I gvāl· panlvah· I gvāl· kan·In· I gvāl· krau I tai tgun· I tai rat· kaṁprvat· I lap· panlas· I tai Atmyaṅ· I tai Alaṅgāy· I lap· vñau I si rat· kansaṁ I tai krau I gho kañjir· I gvāl· kaṁvrau gvāl· nārāyana I lap· pnos· I tai kaṁpur· I lap· paṁye I tai kñuṁ I piṇḍa Aṁraḥ I nu Aṁraḥha gho 7 gvāl· 5 tai 4 lap· 4 si rat· I tai rat· I tai A II psaṁma 20 4 .

vnvak· ta gi sruk· Abhinavagrāma pramān· jeṅ· tarāñ· Aṁraḥ Anrok· I gho tgap· I gho viṣṇubhava I gho qgat· I gho kaṁvrau I gho cancān· I gho harabhāva I gho kanleṅ· I gho pan·dana I gho kandvac· I gho daluḥ I tai jvik· I gvāl· kñuṁ I gho kanAñ· I tai jaṁAr· I tai pau ptal· I tai rat· kaṁprvat· I lap· qvyāk· I tai kaṁvai I gvāl· saṁAp I gvāl· kañcū I tai kr̥ṣṇāvatī I si rat· kaṁpañ· I si pau kanAs· I si rat· taṅku I lap· qnap· I lap· kanso I tai vraḥ śrīya I si pau kanAs· I tai rat· cmyat· I lap· vicitra I lap· kap·kep· I psaṁ 20 10 II . Aṁraḥ vrahey· I gho pansvaṁ I gvāl· kse I tai kaṁpaṅ· I tai pau kan·Ak· I lap· kan·Aṁ I tai kanhī I tai kan·Oy· I tai kaṁphāc· I tai pau kan·As· I lap· tkyap· I tai laṅgāy· I tai pau tgal· I si rat· krau I tai kanhik· I tai caṁhep· I si rat· qnāśraya I tai santāpa I tai pau cmyat· I si rat· kañjā I tai qgat· I tai vraḥ dharmma I tai saṅkāv· I tai kanruk· I tai knit· I tai vara I tai rat· pandan· I tai smau I si rat· saṁAp· I si pau Aṁvil· I psaṁma 20 10 . Aṁraḥ sugaṭagarbha I gho kañcū I gho saṁAp· I gho cpoṅ· I tai kañcū I si pau mañ· I tai pau caṁpeṅ· I tai rat· kan·Aṁ I lap· tkan· I lap· kaṁvai I gvāl· kanloñ· I tai nāṅ· I si pau siddhivara I tai kanteṅ· I tai panlas· I si pau śivarucī I tai A devaśrīya I tai rat· kanduḥ I tai A saṁtoḥ I tai A kulaśrīya I tai rat· nāvatī I tai kandhi I tai A kanleṅ· I lap· kañcan· I tai dār· paqis· I tai A rāgadeva I tai kan·Ak· I psaṁ 20 7 . piṇḍa Aṁraḥ III nu Aṁraḥha gho 10 7 gvāl· 6 tai 20 8 lap· 10 si rat· 6 tai rat· 5 si pau 6 tai pau 6 tai A 5 psaṁ 80 9 .

qnak· ple sruk· saṁroṅ· sot· gho dhanāgra I gho kanso I tai Utpala I gvāl· kanteṅ· I .

psaṁ qnak· vraḥ kuṭi toy· Uttara ple sruk· Anle II Aṁraḥ 4 nu Aṁraḥha gho 20 4 gvāl· 10 I tai 2010 II lap· 10 4 si rat· 7 tai rat· 6 si po 6 tai po 6 tai A 7 psaṁ 10010 III .

vraḥ kuṭi toy· dakṣiṇa man· jvan ta vraḥ kamrateṅ· Añ· śrīpr̥thivīndreśvara vraḥ spaipyah· I gāyatriya mās· vnak· I gāyatriya prak· vnak· I śveta I vraḥ gadā I vat· hir· I Āyoga I cnap· I canhvāy· I vodi caṁ doṅ· prak· I vodi sraḥ 4 gadāha 5 sbok· 6 jeṅ· tripāda II jeṅ· parassa I jeṅ· dyān· I tmo pi pas· II .

vnvak· ta gi sruk· taṁpal· pramān· malyāṅ· Aṁraḥ kandās· I gho piros· I gho subhikṣa I gho cke I gho krau I tai kaṁpur· I tai cancān· I gvāl· dapdip· I si rat· kanhey· I tai laṅkaḥ I tai rat· kaṁvi I tai kaṁpaṅ· I gvāl· cke I si pau kañjā I tai krau I gvāl· kañcū I lap· kaṁvai I gvāl· tgap· I tai rat· pnos· I tai rat· saṁAp· I tai pau kanAs· I tai taṅker· I tai samrapū I gvāl· kaṅvyān· I si pau kanthok· I tai sbok· I si pau taṅku I tai kansū I si rat· pandan· I si pau kantvah· I tai krau sot· I tai rat· qgat· I tai rat· pandan· I gho kan·As· I tai kanlāṅ· I gvāl· śrī I tai Anrok· I piṇḍa Aṁraḥ I nu Aṁraḥha gho 6 gvāl· 6 tai 10 II lap· I si rat· II tai rat· 5 si pau 4 tai pau I psaṁ 20 10 7 .

vnvak· ta gi sruk· vīrendrapaṭṭana pramān· jeṅ· vnaṁ Aṁraḥ mahendra I gho śivarucī I gho kaṁpit· I gho śrī I gvāl· harī I gvāl· dyac· kaṁvis· I tai sujana I tai śaciya I tai rat· śrīdeva I tai sarasvatī I lap· pandan· I si pau matirāja I gvāl· kanteṅ· I gvāl· tgap· I tai subhadrā I tai rat· kan·As· I tai kañjuṅ· I lap· qditi I tai rat· kandvac· I tai pau kandhī I tai jmas· I gvāl· dyāc· kdeṅ· I si pau nilā I gho dāmoda I gho mānu I psaṁ 20 5 . Amraḥ makaraddhvaja I si A kaṁvāl· I gho krau I gho veda I gho cpoṅ· I gho tmai I gho pnos· I tai A lakṣmīdeva I tai kaṁpit· I tai mat· I tai pau kanteṅ· I tai kansu I tai A rudatī I tai kalaśa I gvāl· kañjā I tai jaṁ qyal· I tai kaṁvī I tai panheṁ I gvāl· pandan· I si rat· kaṁpit· I tai vikramadeva I tai jvik· I lap· phaladeva I gvāl· jaṅver· I tai qgat· I tai ptal· I lap· kanren· I gvāl· kañcī I si rat· cke duḥkha I si pau kañcū I tai dharmma I lap· krau I tai dakṣiṇādeva I tai paṁnaṅ· I tai kañjes· I tai sandharuṁ I gvāl· harisūdana I psaṁ 20 10 7 . piṇḍa Aṁraḥ II nu Aṁraḥha gho 10 II gvāl· 8 gvāl· dyac· II tai 20 II lap· 5 si rat· II tai rat· III si pau III tai pau II si A I tai A II psam 60 II .

vnvak· ta gi sruk· stuk· kandel· pramān· śreṣṭhapura Aṁraḥ rajanikara I gho kanso I gho candrabhāva I gho kandha I gho śivabhāva I gho pnos· I gho rucibhāva I gho rājadhara I gho laṁṅāc· I gho laṅkaḥ I gho jaṁnan· I gho mahendrabhāva I tai kañjai I tai kañjoṅ· I tai śravadeva I tai nāṅ· I tai pnos· I tai kaṁpas· I tai kandhi I tai nāṅ· sot· I tai kaṁprvat· I tai kaṁpit· I gvāl· kañcū I lap· kan·Ak· I si rat· panlas· I tai mr̥ga I lap· kan·As· I lap· kaṁpaṅ· I tai kansat· I gvāl· kanloñ· I lap· kaṁpat· I piṇḍa Aṁraḥ I nu Aṁraḥha gho 10 II gvāl· II tai 10 II lap 4 si rat I psaṁ 20 10 I . psaṁma qnak· vraḥ kuṭī toy· dakṣiṇa ple sruk· Anle III Aṁraḥ 4 nu Aṁraḥha gho 20 10 gvāl· 10 6 gvāl· dyac· II tai 40 6 lap· 10 si rat· 5 tai rat· 8 si pau 7 tai pau III si A I tai A II psaṁ 100 20 10 . cpar· I ti bhāga ta vraḥ kuṭī Anle II .

nivasana- nivāsana- -dhūlīkr̥ti- -dhūlikr̥ti- nirviṇnas nirviṇṇas sthāpitavān sthapitavān sauvarṇnā sauvarṇṇā ghaṭāḥ ghaṭāh sauvarṇnā sauvarṇṇā suvarṇna- suvarṇṇa- gāyanyo One may be tempted to correct in gāyantyo. However the same form occurs in the parallel in K. 826, st. XLIV. In both cases, it is written gāyanyo. cāruveśāś cāruveśāś vistīrṇna- vistīrṇṇa- Anroṁma Anroṁ 20 4 It is true that the last number looks like a 4, but the total with the Aṁraḥ should be 25. Maybe the Aṁraḥ is not counted. However, in the rest of the inscription, he seems to be counted in the result. kamrateṅ· kaṁmrateṅ tai kaṁpas· kaṁpas

Fortune, succès, bonheur, victoire ! Honneur à Parameśvara.

Honneur soit à Śiva, le souverain seigneur, l'âme suprême qui, par sa nature étant sans parties, prend par sa volonté des formes impliquant des parties.

Honneur au dieu qui porte le javelot, qui, bien qu'il soit unique, ne cesse de se diviser en quelque sorte lui-même, en séjournant à la fois dans des êtres multiples.

Il fut un Seigneur des Kambuja, devenu roi en l'année désignée par le 7 montagnes, les 9 ouvertures et neuf, Śrī Indravarman qui faisait la prospérité et la joie de ses sujets par la pratique des trois règles de conduite.

La reine, née d'une famille où se sont succédés les rois, qui, étant fille de Śrī Rudravarman et fille de la fille du roi Śrī Nr̥patīndravarman, devint l'épouse du roi Śrī Pr̥thivīndravarman, né d'une famille de kṣatriya, eut pour fils le roi, vénéré par les rois, nommé Śrī Indravarman.

Le bras droit de ce prince, long et rond, terrible dans le combat quand il faisait tomber sur ses ennemis son glaive vibrant, accablant les rois de tous les points cardinaux, et invincible, a pu cependant être toujours apaisé, mais par deux ennemis seulement : celui qui avait le dos tourné, et celui qui, désireux de vivre, se mettait sous sa protection.

C'est par le rite grâce auquel Svayambhū a sacré Mahendra en l'élevant à la royauté divine ou : a consacré le mont Mahendra en y établissant le culture du Devarāja que Śrī Indravarman, doué de tous les mérites et d'un héroïsme irrésistible, a reçu un sacre qui n'est pas unique.

Dès qu'il eut reçu le pouvoir royal, il fit cette promesse : "Dans cinq jours, à partir d'aujourd'hui, je commencerai à creuser, etc."

Il possédait le vénérable trône aux lions, le véhicule Śrī Indrayāna, le palais Śrī Indravimānakha et le pavillon Śrī Indraprāsādaka, fait en or selon son propre dessein.

Son courage ou : son pas l'éleva jusqu'à une hauteur si prodigieuse que le courage de Trivikrama ou : le pas de Viṣṇu aux trois pas lui-même n'arrivait pas à le dépasser.

Sa gloire d'une immense étendue, si elle avait une fissure, mériterait assurément d'occuper les trois mondes.

"Comment donc distinguer ces deux objets son visage, et la lune ?", c'est évidemment afin de rendre perceptible une différence que le Créateur, après avoir créé le visage de ce roi, a marqué la lune du signe de la gazelle.

L'Amour ne résidait pas dans son cœur ignorant l'inconstance, comme s'il craignait le voisinage du dieu portant la demi-lune sur sa tête en guise de joyau Śiva.

Hari qui a pris Śrī la Fortune dans le barattement de l'Océan de lait, fut en quelque sorte la risée de ce roi qui a produit Śrī en barattant les rois.

Bien que sa large poitrine fût comme celle de Viṣṇu un séjour suffisant pour Lakṣmī, cette déesse la Beauté s'était comme par passion étendue à tous ses membres.

Bien que, par sa profondeur, il fût semblable à l'océan, c'est le joyau de la vertu que l'on voyait monter à la surface, et non l'écume du péché.

C'est, semble-t-il, dans l'intention de trouver un chemin pour sortir de l'œuf de Brahmā que sa renommée erre partout sans y réussir.

L'ennemi que l'action de ce roi avait mis en fuite, bien qu'il fût réfugié dans la forêt et entouré de bufflesses ou : de reines, tirait sa subsistance des fruits de l'Ægle marmelos ou : du fruit de sa fortune ; car l'action des gens de bien a pour objet le profit d'autrui.

C'est évidemment à la faveur d'un jeu imaginé par Lakṣmī demeurant sur sa large poitrine, que ce roi avait la démarche de Govinda et avait tel ce dieu un lotus dans son œil.

Si le Créateur a placé dans l'océan la terre et le ciel avec la lune, c'est parce qu'il craignait l'effet de la poussière produite par les armées de ce roi, et celui de la fumée de sa maison des sacrifices.

C'est sûrement par honte d'avoir été vaincu par sa beauté que l'Amour qui a pour étendard un makara se cache encore aujourd'hui dans l'esprit des hommes.

C'est dans la crainte qu'elle ne se brise sous le poids de ses éléphants et autres véhicules en marche, que le Créateur a solidement lié la terre en prenant comme corde le roi des serpents.

Dans cet océan difficile à traverser qu'est la bataille, avec les têtes coupées de ses ennemis arrogants, il fit une digue comme pour faire passer ses propres troupes.

Comme par désir de garder le trésor de connaissance déposé dans le magasin de son esprit, Sarasvatī l'Éloquence se tenait continuellement dans la porte de sa bouche.

La vierge de chaque orient, amoureuse de ce roi qui avait sa gloire pour ornement, conquise par la force ou : les armées de ses incantations, lui donne d'elle-même le tribut.

Puisque là où ce roi protège la terre, règne la pureté de Śauri = Viṣṇu, la présente période cosmique apparait, en toutes choses, exactement telle que le Kr̥tayuga.

Il répandait ses dons sur tous, spécialement sur celui qui excelle par sa vertu, tel le Chef des Vasu Indra, qui répand surtout la pluie sur la montagne au sommet élevé.

Il semble que le Créateur, ennuyé de créer tant de rois, ait fait ce roi nommé Śrī Indravarman, pour faire à lui seul la joie des trois mondes.

Dans l'année de l'ère śaka désignée par les 8 Vasu, le ciel 0 et la lune 1, le jour de Yama samedi, dans la quinzaine claire du mois de Māgha, alors que le soleil et les autres planètes étaient dans les demeures du Verseau, de l'extrémité du Taureau, de la Balance, du Capricorne, du Scorpion, du Poisson et du Bélier, l'horoscope étant dans le Taureau, Śrī Indravarman a érigé ensemble ces trois statues du Seigneur et trois statues de la Déesse, oeuvres de son art.

Ce roi souverain Śrī Indravarman, lion parmi les rois des rois, a donné par dévotion toutes ces choses à ces dieux :

des palanquins, des parasols, de nombreux vases en or et en argent, de diverses formes, agréablement façonnés,

de larges jarres d'argent, des éventails d'argent, des coupes d'or et d'argent, des boîtes d'or et d'argent,

des plats d'argent, des coupes à libation yajñakośa en argent, des épées à fourreau d'or, des joyaux et des parures,

des mirois à support d'or et d'argent, des chasses-mouches, tous les parfums précieux à commencer par ceux à base de camphre,

des boucliers ornés d'or, des lances ornées d'argent, des vêtements variés, et tous les accessoires,

un grand nombre de belles danseuses, chanteuses, récitantes, musiciennes, joueuses de vīṇā et autres instruments, habiles à frapper des cliquettes,

un grand nombre d'hommes beaux et bien faits, habiles dans la danse et autres arts, bien vêtus, ornés de leurs parures,

plusieurs milliers d'hommes et de femmes, d'abondants moyens de subsistance, de nombreux villages, de larges champs favorablement situés,

plusieurs milliers de bœufs, des buffles et des chèvres, des éléphants avec leurs cornacs, beaucoup de chevaux.

Que ceux qui, par cupidité, voleront les biens donnés par Śrī Indravarman, aillent dans l'enfer terrible, aussi longtemps que dureront le soleil et la lune.

Mais que ceux qui, animés d'une foi sans rivale, feront prospérer ces donations, aillent demeurer au séjour de Śiva aussi longtemps que dureront le soleil et la lune.

En 815 śaka, troisième jour de la quinzaine claire de Vaiśākha, ordre de S. M. Śrī Yaśovarmadeva offrant l'or, l'argent, les serfs de la chapelle qu'il donne au Seigneur Parameśvara :

1 vraḥ spaipyaḥ à anroṁ d'or et pied d'or, 1 parure gāyatrīya en argent, 1 parasol ? blanc, 1 bâton, 1 vat hir, 1 parure, 1 cnap, 1 canhvay, 1 vodī caṁ doṅ d'argent, 1 vodī sraḥ, 6 plateaux, 5 bassines, 3 trépieds, 2 jeṅ parass, 2 chandeliers, 2 pierres à broyer.

Serviteurs du pays de Saṁroṅ, Aṁraḥ Saṁ-ap suit la liste des noms, total : 1 aṁraḥ, 7 aṁraḥ gho, 5 gardiens de bestiaux, 4 femmes, 4 lap, 1 garçon en âge de marcher, 1 fille en âge de marcher, 2 tai a, ensemble 24

Serviteurs du pays d'Abhinavagrāpa, district de Jeṅ Tarāñ, Aṁraḥ Anrok suit la liste, ensemble 32 ; Aṁraḥ Vrahey suit la liste, ensemble 30 ; Aṁraḥ Sugaṭagarbha suit la liste, ensemble 27 ; total : 3 aṁraḥ, 17 aṁraḥ gho, 6 gardiens de bestiaux, 28 femmes, 10 lap, 6 garçons en âge de marcher, 5 filles en âge de marcher, 6 garçons au sein, 6 filles au sein, 5 tai a, ensemble 89.

Serfs du pays de Saṁroṅ, en plus, 2 gho, 1 femme, 1 gardien de bestiaux.

Total des gens de la chapelle du nord fournis par deux pays : 4 aṁraḥ, 24 aṁraḥ gho, 11 gardiens de bestiaux, 32 femmes, 14 lap, 7 garçons en âge de marcher, 6 filles en âge de marcher, 6 garçons au sein, 6 filles au sein, 7 tai a, ensemble 113.

Chapelle du sud, donnée au seigneur Śrī Pr̥thivīndreśvara : 1 vraḥ spaipyah, 1 parure gāyatrīya en or, 1 parure gāyatrīya en argent, 1 parasol blanc, 1 bâton, 1 vat hir, 1 parure, 1 cnap, 1 canhvay, 1 vodī caṁdoṅ d'argent, 4 vodī sraḥ, 5 bassines, 6 plateaux, 2 trépieds, 1 jeṅ parass, 1 chandelier, 2 pierres à broyer.

Serviteurs du pays de Taṁpal, district de Malyṅ, Aṁraḥ Kandas suit la liste, total : 1 aṁraḥ, 6 aṁraḥ gho, 6 gardiens de bestiaux, 12 femmes, 1 lap, 2 garçons en âge de marcher, 5 filles en âge de marcher, 4 garçons au sein, ensemble 37.

Serviteurs du pays de Vīrendrapaṭṭana, district de Jeṅ Vnaṁ, Aṁraḥ Mahendra suit la liste ensemble 25 : Aṁraḥ Makaradhyaja suit la liste, ensemble 37 ; total : 2 aṁraḥ, 12 aṁraḥ gho, 8 gardiens de bestiaux, 2 piqueurs, 22 femmes, 5 lap, 2 garçons en âge de marcher, 3 filles en âge de marcher, 3 garçons au sein, 2 filles au sein, 1 si a, 2 tai a, ensemble 62.

Serviteurs du pays de Stuk Kandel, district de Sreṣṭhapura, Aṁraḥ Rajanikara suit la liste, total : 1 aṁraḥ, 12 aṁraḥ gho, 2 gardiens de bestiaux, 12 femmes, 4 lap, 1 garçon en âge de marcher, ensemble 31.

Total des gens de la chapelle du sud, fournis par 3 pays : 4 aṁraḥ, 30 aṁraḥ gho, 16 gardiens de bestiaux, 2 piqueurs, 46 femmes, 10 lap, 5 garçons en âge de marcher, 8 filles en âge de marcher, 7 garçons au sein, 3 filles au sein, 1 si a, 2 tai a, ensemble 130.

1 jardin assigné aux 2 chapelles.

First edited in French by George Cœdès (118-31). Then studied by Dominic Goodall. Re-edited here by Salomé Pichon based on EFEO estampage n. 909.

1 18-31