Doorjamb from Prasat Ampil (K. 817), 924 Śaka EpiDoc Encoding Kunthea Chhom intellectual authorship of edition George Cœdès Kunthea Chhom DHARMA Siem Reap DHARMA_INSCIK00817

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.

2019-2025
DHARMAbase

The lettering is characteristic of the eleventh century CE.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Initial encoding of the inscription

924 śaka gi nu vraḥ kamrateṅ· Añ· chok· phlāṅ· samayuga nu kule gaṇa bhāga phoṅ ti daṁnepra kaṁsteṅ· khloñ· vala mūla nu khloñ· vala kaṁvau vraḥ ja khñuṁ ta neḥha ta kamrateṅ· jagat· yogīśvarāsana neḥ liṅgapurāsana nu vraḥ kamrateṅ·· nārāyana ta jā mpeśvarāsana . gho kañjoṅ· tai chke tai r̥ neḥ khnet· gho kanso tai dep· tai neḥ rṇnoca . nu bhūmi duñ· ta qnak· sruk· vnur· khvek· le ta jmaḥ vraḥ vapā khloñ· vala jeṅ· nu khloñ· vala lvo teṅ tvan· ṅ· ta qnak· sruk· vnura khvek· kantāl· ta jmaḥ khloñ· vala surālaya teṅ tvan· vau ta qnaka sruka vnura khvek karoṁ ta jmaḥ kaṁsteṅ· ḥ khloñ· vala jā nu sama . gi bhūmi noḥ ti duñ· ta qnak· ta roḥha noḥha phoṅa Āc ti vroḥ bhay· mvay· tap· . neḥ sr ri nu vraḥ karuṇā hoṅa pi yeṅa jvana ta vraḥ neḥ vraḥ pāda kaṁmrateṅ·· ta paramapavitra ta svey· vraḥ dharmmarājya nau qnak· paripālana dharmma neḥ qnak· noḥ svey· Aṁvi Ihaloka lvaḥ paraloka nau qnak· ta pra qnak· noḥ svey·

tvan· vau tvan· au

924 śaka, V.K.A. Chok Phlāṅ, d'accord avec sa famille et les gens de son groupe gaṇa et de sa section bhāga, à commencer par Kaṁsteṅ offre ces esclaves à K.J. Yogīśvarāsana, Liṅgapurāsana et V.K.A. Nārāyaṇa qui est Cāmpeśvarāsana suit une liste de 1 gho et de 2 tai pour chacune des deux quinzaines.

La terre achetée aux gens du pays de Vnur Khvek supérieur nommés Vraḥ Khloñ Vala Jeṅ, Khloñ Vala Lvo et Teṅ Tvan ; aux gens du pays de Vnur Khvek médian nommés Khloñ Vala Surālaya et Teṅ Tvan ; aux gens du pays de Vnur Khvek inférieur nommés Kaṁsteṅ Khloñ Vala Jā, à part égale ; cette terre achetée à tous ces gens produit 30 vroḥ.

la faveur royale, pour offrir ces dieux Sa Majesté qui jouit de la royauté légitime .

Que les gens qui protègeront cette fondation jouissent du bonheur à partir de ce monde-ci jusque dans l'autre . Que les gens qui que ces gens jouissent .

Edited by George Cœdès (5200-201) with a French translation; re-edited here by Kunthea Chhom from the estampage EFEO n. 1049.

5200-201