Doorjamb from Prasat Trapeang Snor (K. 944), 925 Śaka EpiDoc Encoding Kunthea Chhom intellectual authorship of edition George Cœdès DHARMA Siem Reap DHARMA_INSCIK00944

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.

2019-2025
DHARMAbase

The lettering is characteristic of the eleventh century CE.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Initial encoding of the inscription

. 925 śaka mī keta jyeṣṭha vudhavāra viśākha vraḥ sthāpanā vraḥ kamrateṅa Aña śrībhadreśvara . mān vraḥ śāsana dhūli vraḥ pāda dhūli jeṅ vraḥ kamrateṅa Aña śrījayavīravarmmadeva pandvala cāṁ nau gi . bhūmi sre vraḥ ti qnak· toka pi kāc· caṅvāt· saṁ gol· cār· praśasta ta śilāstambha vraḥ kamrateṅa Aña śrībhadreśvara jā vraḥ karunā prasāda vvaṁ Āc ti Āyatta ta kandvāra ta khloñ· vnaṁ nu kaṁloña gi vnaṁ mahendraparvvata caṅvātta bhūmi to- y· pūrvva prasap· chdiṅ· vrai lhaṅ· . toy· paścima prasap· nle . neḥ caṅvātta roḥha neḥha syaṅ· nā ma santāna steña varmmaśiva teṁ khqyal· pramān· śreṣṭhapura jā vraḥ guru gi nā Oy· santāna noḥ gi

925 śaka, jour de la lune croissante de Jyeṣṭha, mercredi, mansion lunaire Viśākha le saint érigea V.K.A. Śrī Bhadreśvara.

Il y eut un ordre de S.M. Śrī Jayavīravarmadeva enjoignant les terres, rizières, saints dont des gens ont arraché les bornes pour les briser ordre de les délimiter, de planter les bornes et de graver une inscription sur un pilier de pierre à V.K.A. Śrī Bhadreśvara : par faveur royale, il ne relève pas de la compétence du kandvāra, du chef de sanctuaire khloñ vnaṁ et de la chefferie kaṁloñ du mont Mahendraparvata.

Délimitation de la terre : à l'est elle touche au fleuve Vrai Lhaṅ "forêt de papayers (ou de ricins)" ; à l'ouest elle touche .

Cette délimitation la lignée de Steñ Varmaśiva, de Teṁ Khayal, territoire de Śreṣṭhapura qui est le saint guru. Quiconque donne à cette famille .

Edited by George Cœdès (210-211) with a French translation.

210-211