Inscription from Prasat Preah Theat (K. 1337), 7th century CE EpiDoc Encoding Kunthea Chhom intellectual authorship of edition Saveros Pou Kunthea Chhom DHARMA Siem Reap DHARMA_INSCIK01337

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.

2019-2025
DHARMAbase

The lettering is characteristic of the seventh century CE.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Initial encoding of the inscription

poñ· prajña śvara Oy· dāna ta ge raṅ·ko liḥ sre vnaṁ II canlek· yugalla yau II Aṁ- val· yau moyya . kñuṁ kloñ· me sre Ai sraṅ· I ku qnis· I ku I kon· ku vā caṁpoṅ· I ku kateṅ· I ku saṁnar· I sre travaṅ· jiñ· mās· III sre poñ· bhāviśya ti kaṁmratāṅ· ñ· hak· ñeṅ· travaṅ· poñ· vidyānan· gi tel· pi poñ· vibhāru- priya nu canlekka bhār· yau I canlek· yugala yau po- ñ· vibhārupriya kan·moy· poñ· bhāviśya poñ· I sre ta vraḥ mās· III gi tel· kloñ· yok· Oy· dāna ta vraḥ kaṁmratāṅ· Añ· śrī kālañjaleśvara raṅ·ko liḥ I canlek· Aṁval· yau I gi kñuṁ kloñ· me pāpatī ta poñ· Īśvarasiddhika soṁ bha ku doṅ· sre mās· I raṅ·ko liḥ kanlaḥ ½ toṅ· tneṁ I slā Ukka Oy· ku jā paṅ·kā I kñuṁ kloñ· me pāpatī ta mratāñ· Añ· vā sneha I doṅ· sre mās· moyya liḥ kanlaḥ ½ kñuṁ kloñ· me pāpatī ta mratāñ· rudragana kñuṁ vā tadec· I doṅ· sre mās· I ge Oy· raṅ·ko kan·laḥ vas· ku qgat· pdoḥ liḥ IIIIIIII ge caṁ vraḥ kamratāṅ· Añ· śrī kālañjaleśvara Ukka .

rudragana kñuṁ rudragana mās· I mās· II

Poñ Prajña offrent liḥ de riz décortiqué la rizière Vnaṁ 2, 2 yau de sampot double, 1 yau de aṁval.

Servante responsable : Me rizière à Sraṅ, Ku Anis, Ku avec 3 enfants, Vā Caṁpoṅ, Ku Kateṅ, Ku Saṁnar.

Une rizière de 3 mās de l'étang Jiñ ; la rizière de Poñ Bhāviśya à proximité de l'étang de Poñ Vidyānan Poñ Vibhārupriya, puis 1 yau de grand sampot, , yau de sampot double Poñ Vibhārupriya, neveu de Poñ Bhāviśya . Une rizière de 3 mās de semence que le Kloñ a prise pour offrir au dieu Śrī Kālañjaleśvara, 1 liḥ de riz décortiqué, 1 yau de sampot aṁval.

Servante responsable : Me Pāpatī que Pñ Īśvarasiddhika a demandé , ainsi que 1 mās de rizière, 1 demi-liḥ + de riz décortiqué, 1 cocotier et des aréquiers et une Ku Jā Paṅkā.

Servante responsable : Me Pāpetī que le Mratāñ , Vā Sneha, ainsi que 1 mās de rizière, 1 demi-liḥ + de riz décortiqué. Servante responsable : Me Pāpetī que le Mratāñ Rudragana , Vā Tadec, ainsi que 2 mās de rizière ; on offre un demi-liḥ de riz décortiqué .

Ces personnes assurent aussi les prestations au dieu Śrī Kālañjaleśvara .

Edited by Saveros Pou (211-213) with a French translation; re-edited here by Kunthea Chhom based on the estampage Pl. XIII in Pou's publication.

211-213