Stela of Prasat Srah Khcau (K. 1417), 8th century CE EpiDoc Encoding Kunthea Chhom intellectual authorship of edition Dominic Goodall Kunthea Chhom DHARMA Siem Reap DHARMA_INSCIK01417

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.

2019-2025
DHARMAbase

Face A contains seven Sanskrit stanzas in anuṣṭubh meter. The first is an invocation to the Buddha. Stanzas II and III praise the fieriness and righteousness of the ruling king Jayavarman I. The raison d’être of the inscription is mentioned in stanzas IV and V: these constitute an edict of King Jayavarman I concerning a monastery called Candana “sandalwood” candana-vihāra and they decree the use of funds not given by the king for the annual procession of the image of the Buddha on the full moon day of the month of Vaiśākha April-May. Stanzas VI and VII stipulate that the slaves, cows, buffaloes, gardens, fields, servants, etc., given to the Buddha are not to be stolen and are under the protection of the Governor of Tamandarapura.

Face B is a fourteen-line text in Old Khmer. It echoes the Sanskrit text in what is said about the annual procession of the Buddha’s statue of Candana Monastery on the full moon day of Vaiśākha as an order of King Jayavarman I. It also provides details of the management of the wealth of the monastery including servants, slaves, cows, buffaloes etc. The last two lines warn that those who flout the order of the king shall be punished.

The lettering is characteristic of the eighth century CE.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Initial encoding of the inscription
Face .suprabhayā bhrājiṣṇuḥ darppoddhatavivudhavidviṣo jiṣṇuḥ Apavarggaprabhaviṣṇu bhūyād vo bhūtaye viṣṇu. cakreṇācyuta Iti yaḥ trivikramākrāntasakalalokāntaḥ valimadadamanaikamanā manāg api na yāti vāmanatām· . jitamadano vṛṣagamano mānyatamo bhūribhūtibhāsvaritaḥ śuaktima iyo lokasyeśo jiiti . nijajīvitanirapekṣaḥ samudyatāsi raṇe jighāsur arīn· nākṣāsūrudra Iva nihantukāmo ya inaṁ varyyaḥ . sauratidher ggaṇakṛtvaḥ kṛtvā tv ātmīyasaṃpadādāna kalikālavilulitāṁ samupaskurute . Āryāvarttavivarddhita. viprakṣatrāgravaṅśasabhūtaḥ śrījayavarmmety adadhat· sa rājavaryyo bhuvo bhāram· . tatpādakalpapādapam abhilaṣitaphalapradātāraṁ kārttajñenākbhr̥tvy jyotiṣi gaṇitī sudhī mānyaḥ . śrījayavarmmanr̥pendra. prasattisaṁva śrīsatyāśrayanāātiṣṭhipad devān·. rājatasaṁva śrīsatya mvāye satyākhyo dhīmān· sthāpitavān· pundarīkākṣam·. rajatakanakamānikyaṁ grāmakṣetrapaśubhty āla y dānam adād ātmapuṇyebhya . śrījayavarmmavitīrṇṇa . saśailapāla sahasrabhr̥tyayutaṁ śrī satyāśrayapuṇye na kenāpi no hāryyaṁ . . dattāni nr̥pājñayā suracarebhya viharttukā. ye teṇā . sa .
Face jayaty acintyātmavibhūtisambhavo bhavānyagīisacbhidnāmsamudbhavaḥ bhavāyena jito jano bhavo vā pi saś śrīpatimūrttibhāg yataḥ . Āsīn nr̥po yo bhuvi dhautadharmā māheśvarāṇāṁ viṣayādhirājaḥ rājanyavr̥ndārccitapādapadma padmāsanotdisārabhūtaḥ prasiddhagotrapravaradvijanmā kṣatrāgravaṅśāmvaratigmatejā digantarājyāni yaśoṅśuśubhro vyajeṣṭa sa śrījayavarmmadevaḥ .
Face

697 śaka Aṣṭami keta puṣya nu pgi vraha kamrateṅa Aña śrī tapavarma Aṁvi tpala kamrateṅa jagata śripuṇdarīkākṣa jvana mās tula mvaya prāka tula piya pratisthā vraḥ kamrateṅa Aña nārāyana vraḥ śivaliṅga ti karauṅa kamrateṅa Aña smā ta sthāpanā ta sruka vgula vraḥ kamrateṅa Aña nārāyana ti kaṁluṅa kamrateṅa Aña śrīśaktivarma sthāpanā ta sruka caṅkvaya sruka jeṅa vnaṁ jā tpala ta kamrateṅ jagata śrī puṇdarīkākṣa Oya kalpanā

Face

May Viṣṇu, splendid with light suprabhayā bhrājiṣṇuḥ, who conquers jiṣṇuḥ the gods’ enemies whose minds are puffed up with pride darpoddhatacittavidviṣaḥ, who is capable of granting salvation apavargāya, be bhūyāt for your vaḥ success/wealth bhūtaye!

Known as Acyuta “Unfailing”, because of his unerring? discus, being focussed single-mindedly on crushing the pride of Bali, he bestrode the ends of all the worlds with his three broad strides, and does not even slightly manāg api become small/dwarfish/petty na yāti vāmanatām and yet he is Vāmana !

He who has vanquished Love, whose vehicle is the bull, most venerable, made to shine with plentiful ashes, Lord of the world lokeśaḥ.

Having no regard for his own life, his sword raised in battle samudyatāsiḥ, eager to slay enemies in battle.

Born of an excellent lineage of Kṣatriyas and of brahmins who had flourished in the region of North Central Indian known as Āryāvarta, the excellent king called Śrī Jayavarman took adadhat the burden of governing the earth.

A certain mathematician gaṇitī of astronomy, wise, honourable, after venerating ādr̥tya with gratitude kārttajñena the wish-fulfilling tree that was that king’s foot, which bestows all manner of desired rewards.

favoured by the grace of King Śrī Jayavarman, called Śrī Satyāśraya with devotion installed deities.

the wise person, of true name satyākhyaḥ, installed a Viṣṇu called Puṇḍarīkākṣa.

He gave silver, gold and jewels, villages, fields, cattle as gifts for his own meritorious foundations ātmapuṇyebhyaḥ.

The gifts dānam offered by Śrī Jayavarman to the meritorious foundation of Śrī Satyāśraya, together with the guard(s) of the mountain and with the thousand servants, should not be taken by anyone.

Face

There was a king on earth of spotlessly clean Dharma, the overlord of districts of , whose lotus feet were venerated by throngs of princes .

That Śrī Jayavarmmadeva, a twice-born brahmin of famed gotra and pravara, and at the same time a sun °tigmatejaḥ in the sky that was his excellent Kṣatriya lineage, he conquered vyajeṣṭa other kingdoms up to the horizons in every direction, bright with the rays of his own fame.

Face

In 697 Śaka, on the 8th day of the waxing moon of the month of Pauṣa, Vraḥ Kamrateṅ Añ Śrī from the grove Kamrateṅ Jagat Śrī Puṇdarīkākṣa;

offering one tula of gold and three tula of silver; erecting a V.K.A. Nārāyaṇa, a Śivaliṅga inside the temple where K.A. Smā had established in the village of Vgul, a V.K.A. Nārāyaṇa inside the [temple where] K.A. Śrī Śaktivarman had established in the village of Caṅkvay and the village of Jeṅ Vnaṁ which was a grove of K.J. Śrī Puṇdarīkākṣa; fixing endowment .

Edited preliminarily by Dominic Goodall (Sanskrit portion on face A and face B) and Kunthea Chhom (Khmer portion on face C) based on the photo AMP 007558.jpg (belonging to the Stone Restoration Workshop of the National Museum in Phonm Penh).