This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.
Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom & Arlo Griffiths.
The lettering is characteristic of the seventh century CE. There is a graving of a blooming lotus flower on the top of the stela and another graving of a lotus bud in the middle space of lines 5-8. There is a line of circles dividing the Sanskrit portion from the Khmer one.
The left and right textparts seem to be trial engravings which were not meant to be visible in the original context of exposition of the stone.
The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).
Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.
Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.
sre Aṁnoy· kañ·heṅ· vraḥ Añ· lāṅ· gus· Āy· ta vraḥ kamra
tāṅ· Añ· śrībhaṭāravīreśvara Ai cpar· pares· sre sanre
tpal· vraḥ kamratāṅ· Añ· śrībhaṭāravīra Aṁnoy· hap Añ·
Āy· vaṅ· Ek·
Añcan·
kaṁvaṅ· sre sanre
sre sanre
teṁ suṅ·nāy·
pu yāṅ·
sre vraḥ kamratāṅ· Añ· Ai kontarañ· sre sanre
poñ· mi kep· gui tpal· creṅ· sre sanre
y· tpal· gui yoṅ· kmau
n
tok·
y· k
sre sanre
nre
Añ
Aṁnoy· sugan· Ai tnāñ· tpal·
Ai vraḥ kantai Aṁnoy· po sramāñ· sanre
y· śivadāsa
an honorific title for mostly males. However, we are inclined to understand it as a seperate word from
La victoire complète est à celui dont le commencement, le milieu et la fin restent dans les trois mondes inconnus de tous les maîtres
Alors que Bhoja, frère cadet du maître de Rudrapurī, soutien de sa lignée, gouvernait complètement Tamandarapura,
à ce moment-là les limites des champs et des jardins ont été fixées en vue de la prospérité de la fondation, les années du roi des Śaka étant comptées avec les
Rizières données par Kañheṅ Vraḥ; Añ Lāṅ Gus à V. K. A. Śrī Bhaṭāra Vīreśvara à Cpar Pares
1 jardin de V. K. A. Śrī Bhaṭāra Vīra, donné par Hap Añ à Vaṅ Cak; 80
1 jardin donné par Kurāk Añcan ; 40
Don de Vraḥ Añ Jeṅ Kamvaṅ
Don de Tāṅ Kanmeṅ Mrasir : 1 jardin; 10
Don de Tāṅ Kanlaḥ et de Pañ Dinna : 1 jardin Teṁ Suṅnāy
Don de Tāṅ Rut: 1 jardin Ci Pu Yāṅ; 4
Don de l'Hindou
Rizières du V. K. A. à Kon Tarañ : 60
Don de Poñ Mi, collecteur de ces
Don de Naḥ
Don de Kloñ Dmel : 1 jardin Karoṁ Tamre
Don de Puneṅ Prajñāvan: 1 jardin Muni; 10
Don de Kloñ Tok : 1 jardin Kandvār Tok; 100
Don de Puvāṅ Taṁnok : 1 jardin; 20
Don de Poñ Din à Trās : 80
Don de Kloñ Vnaṁ Añ : 1 jardin de palmiers à sucre, à Vnaṁ Tāṅ Kloñ, 1 ; 20
Don de Poñ Kloñ Pañjas: 1 jardin; 40
Don du Poñ
Don de Sra Kuṇḍalā Añ : 1 jardin Teṁ Suṅnāy, à nouveau, contenant 30 aréquiers, 20 cocotiers.
Don de Sugan à Tnāñ : 1 jardin de 123 aréquiers.
Rizière à Vraḥ Kantai, don de Po Sramāñ : 4
Rizière donnée par Śivadāsa : 4
Don de Puvāṅ Pañjas à Mu
Cœdès read as Puyāṅ, Puneṅ and Puvāṅ the names occurring in lines 17, 21, 23 and 32 that we tentatively analyze as consisting of an honorific particle
The name sra Kuṇḍalā figuring in line 28 here is also found in K. 719.
It seems that the word
First edited by George Cœdès (