Doorjamb from Kok Roka (K. 482), 7th century CE EpiDoc Encoding Kunthea Chhom intellectual authorship of edition George Cœdès Kunthea Chhom DHARMA Siem Reap DHARMA_INSCIK00482

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.

2019-2025
DHARMAbase

The lettering is characteristic of the seventh century CE.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Initial encoding of the inscription
yathā[r]ttham ājñā-karaṇo juṅglaṅṅ i bhūyo mahiī-bhujā tena niyukto śrīgambhīreśvarākhyasya śambhoḫ pūrvvam u svāmi-bhakti-vivr̥ddhy-artthaṁ seyan tribhuvaneśva sthāpitāvidhinā tena devī siddhi-karī nr̥ṇā kena vīryyeṇa tayā satatam adbhutam· śr̥ṅgākhya-śailasya rakṣitaṁ bhūmi-pa

Amnoy· juṅ· Añ· yajamāna Āy· ta vraḥ bhagavatiī Ukka kañjaṁ I va gui va travāc· I ku ku ku ku ku yoṅ· I ku taṅ·vau I ko ku kau I ku kvuṅ· I ku ku ku lkat· I kon· ku ku poñ· I ku stau vrai I ku sarvvapiṇda savālavr̥ddha

mahiī-bhujā mahībhujā -artthaṁ -arthaṁ bhagavatiī bhagavatī

exécutant fidèlement l'ordre du roi, Juṅ Glaṅ .

Ensuite, chargé par ce roi de Śambhu nommé Śrī Gambhīreśvara.

Pour témoigner à son maître une dévotion accrue, il a érigé suivant les rites cette Devī Tribhuvaneśvarī qui donne la réussite aux hommes.

Par sa puissance , elle protège sans cesse merveilleusement le de terre de la montagne nommée śr̥ṅga.

Don de Juṅ, moi le donateur, à Vraḥ Bhagavatī encore suit une liste de va et de ku totalisée à la fin du texte.

George Cœdès did not edit lines 10-20; with a remark: Lines 10-20 consist of aslightly legible list of va and ku.

First edited by George Cœdès (528-29) with a French translation, reedited here by Kunthea Chhom from the estampage EFEO n. 186.

528-29