South doorjamb of East door of the tower I of Prasat Bakong (K. 915), 9th century CE EpiDoc Encoding Kunthea Chhom intellectual authorship of edition Dominique Soutif DHARMA Siem Reap DHARMA_INSCIK00915

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.

2019-2025
DHARMAbase

The akṣaras are characteristic of the ninth century.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Adding paleographic description and modifications to apparatus and commentary Modifications to edition regarding numerals Updating toward the encoding template v03 Modifications of edition, apparatus and bibliography Update template 2 Update template Creation of the file

tya mahendrādhipativarmma gi nākk· jvan· neḥ khñuṁ ta roḥha neḥha sot· nu sruk· sre teṁ qnāman· jvan ta gi sruk· voṅ· vāy· pramān· jeṅ· tarāñ· Aṁmraḥ si kandeṅ· gho kaṁpit· gho kan·Ā gho chpoṅ· gvāl· Aṁmr̥ta rat· cahek· tai neṁ tai gandha tai kan·run· tai rat· tai pauv· tai si tai rat· gvāl· pauv· 10 IIII sru vnās· 100 canlyak· yau I paryyaṅ· mās· I dnāl· I tvaṅ· du 100 lṅo liḥ II santek· liḥ II . sruk· vnur· pramān· troc· Aṁmraḥ si dralai gho saṁAp· gho khñuṁ gho pandan· gho kraney· lvan· tai kanrov· tai kaṁbhāt· tai marakaṭa tai khnap· tai qme qvādhyapura lvan· tai qvādhyapura dai lvan· tai khñuṁ vraḥ lvan· tai panlās· phsaṁ si nu tai 10 III vnās· sru 100 canlyak· yau I paryyaṅ· mās· II lṅo liḥ II santek· liḥ II . sruk· pramān· śri qnāk ta gi

Mahendrādhipativarman

Les gens qu’il a offerts sont les autres esclaves suivants, avec des communes, des rizières et des arbres ;

Gens qu’il a offerts de la commune de Voṅ Vāy, pramān de Jeṅ Tarāñ : chef d’équipe : si Kandeṅ, suit une liste comprenant, dans l’ordre : 3 gho, 1 gvāl, 1 ? rat, 3 tai, 1 tai rat, 1 tai pauv, 1 tai ?, 1 tai rat, 1 gvāl pauv : 14, 100 mesures de paddy, 1 yau de vêtement couvrant le bas du corps, 1 mās et 1 dnāl d’huile, 100 noix de coco mûres, 2 liḥ de sésame, 2 liḥ de haricots ;

de la commune de Vnur, pramān de Troc : chef d’équipe : si Dralay, suit une liste comprenant, dans l’ordre : 4 gho, 1 lvan tai, 3 tai, tai qme, 3 lvan tai ; total des hommes et des femmes : 13 ; 100 mesures de paddy, 1 yau de vêtement couvrant le bas du corps, , 2 mās d’huile, 2 liḥ de sésame, 2 liḥ de haricots ;

commune de , pramān de Śrī gens .

Les lignes 1 à 4 et 20 à 25 sont en grande partie détruites et le peu de texte restant est très érodé. On ne peut que deviner quelques caractères isolés.

La lecture de jvan neḥ est très incertain, en particulier le visarga; qu'on ne croit distinguer que sur un des clichés.

A propos de teṁ qnāk, la lecture et la restitution restent très discutables. Le e semble certain, mais il faut reconnaître que l'anusvāra est douteux ; la qualité de l'estampage permettrait d'en « deviner » beaucoup d'autres !

On ne peut que supposer la présence d'une autre tai, qui permettrait bien d'obtenir un total de 14 esclaves. Le si du début de la ligne 11 laisse supposer qu'il ne s'agit pas d'un autre enfant.

A propos de "10 1 III", les trois daṇḍa sont très faiblement gravés dans une zone assez endommagée, mais sont assez visibles sur le cliché.

Cet espace correspondant à environ deux caractères est resté vierge en raison d'un défaut de la pierre.

Le terme dralai apparaît comme anthroponyme dans les inscriptions de Preah Kô, mais n'est pas relevé dans le dictionnaire de Saveros Pou. Il s'agit sans doute ici d'un équivalent.

Śrī Indrapura est à notre connaissance le seul pramān dont le nom commence par śrī, mais cette lecture ne semble pas possible.

Edited by Dominique Soutif (437) with a French translation.

437