Stone slab from Prasat Ballang (K. 1030), 7th century CE EpiDoc Encoding Kunthea Chhom intellectual authorship of edition Saveros Pou Kunthea Chhom DHARMA Siem Reap DHARMA_INSCIK01030

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.

2019-2025
DHARMAbase

The lettering is characteristic of the seventh century CE.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Initial encoding of the inscription

tt Āy· ta vraḥ kamratāṅ· Añ· śrī prabhāsasomeśvara . kñuṁ ghoda vā gmo I vā tpit· I va dharmmarakṣa I va dharmmapāla I . ge IIII kñuṁ ta kantai ku dey· I ku tvis· I ku kan·Ās· I qme krau Aṁve I ge IIII . Aṁnoy· poñ· rudraśāsana Āy· ta vraḥ kantai kloñ· tel· Oy· na .kka yajamānaṁ ta vraḥ kloñ· qme vrau taṅkar· Añ· I kloñ· qme vrau jo .ṅ· I kloñ· Asaru I kloñ· yuṅ· I kñuṁ ta ghoda va kandeṅ· I va kantor· I va niṣkāra I va kañjāhv· I va pit· ge 7 caṁdak· va knāṅ· I va . kañcit· I va kaṁpoñ· I va kñuṁ vraḥ I va kalpit· I va tyāk· I va stoy· I ge 7 . ta kantaiy· ku kaṁpoñ· I ku tvau I ku caṁpeṅ· I qme liṅau I ku vrau I kon· ku Anāda I ku krau Aṁve I kon ku ku juṅ· I vā tvis· I kon· ku pau si I ku raṅhvañ· I kon· ku va can·Er· I ku kaṁve .I qme prek· I qme drahel· I ku trap· I ku ckep· I ku stoy· I ku smau . piṇda ge 40II tmur·

tt Āy· ta gmo kmau yajamānaṁ yajamāna taṅkar· taṅkur liṅau lṅau pau si pau sai raṅhvañ· raṅpvān va can·Er· vacan drahel· drahol piṇda piṇḍa

ériger V.K.A. Śrī Prabhāsasomeśvara.

Serviteurs ghoda : Vā Kmau, Vā Tpit, Va Dharmarakṣa, Va Dharmapāla ; en tout 4. Servantes: Ku Dey, Ku Tvis, Ku Kan-ās, Me Krau Aṁve ; en tout 4.

Offrandes de Poñ Rudraśāsana au dieu. Femmes responsables de service présentées au donateur du temple : Kloñ Me Vrau Taṅkur Añ, Kloñ Me Vrau Joṅ, Kloñ Asaru, Kloñ Yuṅ. Serviteurs ghoda : Va Kandeṅ, Va Kantor, Va Niṣkāra, Va Kañjāv, Va Pit : en tout 9.

Voici les caṁdak : Va Knāṅ, Va Kañcit, Va Kaṁpoñ, Va Kñuṁ Vraḥ, Va Kalpit, Va Tyāk, Va Stoy ; en tout 7. Les femmes : Ku Kaṁpoñ, Ku Tvau, Ku Caṁpeṅ, Me Lṅau, Ku Vrau avec 1 fille Ku Anāda, Ku Krau Aṁve avec 1 fille Ku Juṅ, 1 garçon Vā Tvis et 1 fille au sein Ku Sai, Ku Raṅpvān avec 1 fille Ku Vacan-, Ku Kaṁvey, Me Prek, Me Drahol, Ku Trap, Ku Chep, Ku Stoy, Ku Smau.

Total de gens : 42. Bœufs.

There are traces of akṣaras before the line 1.

Edited by Saveros Pou (23-24) with a French translation; re-edited here by Kunthea Chhom based on the estampage EFEO n. 1297.

23-24