Inscription from Wat Pa Pathom Chai (K. 1546), 7th century CE EpiDoc Encoding Kunthea Chhom intellectual authorship of edition Dominic Goodall DHARMA Siem Reap DHARMA_INSCIK01546

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.

2019-2025
DHARMAbase

The lettering is characteristic of the seventh century CE.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Initial encoding of the inscription
bhūpānā śaktimantan tu saṁyati prekṣya bhīṣaṇe śatravaḥ prapayante mr̥gādhipam iveṇakāḥ . dvijamartyavarādīṇāṁ pūrayitvā puraṁ punaḥ yathā purā ca viṣayaṁ devān· sthāpayati sma saḥ . sthityai sadvaṅśaje rājye śivikāṁ hemabhūṣitām· sa prāpito 'bhūt mahatā rājñā śrījayavarmmaṇā . vdhīrāśayo samāpto yaṁ pūrvvan dānājyaśeṣakai tatsvāminr̥panaptrā tais tena rājñā samāpitaḥ . prāpya kṣoṇīñ jaṭāgrāt tripurapuraripo prāpitaḥ pūrṇṇatāṁ yeo gaṅgānīrais taduktā ri miva guṇān svāmino rudragātre Āśliṣyormmaughado nahataye sevamānāt punīte martyān toyāśa tu sadā bhūtavr̥ṇḍāya

On seeing prekṣya him powerful śaktimantaṁ among rival kings bhūpānāṁ in terrible bhīṣaṇe battle saṁyati, his enemies śatravaḥ flee prapalāyante, like iva deer eṇakāḥ seeing a lion mr̥gādhipam.

Having next punaḥ filled (pūrayitvaa) the city puram with brahmins, the most excellent men, and so forth dvijamartyavarādīṇām, just as yathā he had earlier purā filled the district viṣayaṁ, he saḥ installed sthāpayati sma gods devān there.

In order to establish him sthityai in the kingdom rājye that was born of excellent families sadvaṅsaje, he saḥ was given prāpitaḥ a palanquin śivikām adorned with gold hemabhūṣitām by the great mahatā King Śrī Jayavarman.

This ayam intended project of that soldier/stalwart vīrāśayaḥ or dhīrāśayaḥ, having not been completed asamāptaḥ earlier pūrvam using portions of melted butter for solemnising acts of donation dānājyaśeṣakaiḥ, was brought to completion samāpitaḥ using such portions of melted butter taiḥ by the same tena king rājñā Jayavarman I, who was the grandson -naptrā of the king who was that warrior's master tatsvāminr̥pa-.

According to Dominc Goodall and Nicolas Revire (27222), the inscription may belong to the reign of Jayavarman I and that also implicitly mentions Īśānavarman I retrospectively. The inscription was donated to the Thai temple a few years ago with no recorded provenance. However, it probably comes from eastern (or northeast?) Thailand. From our preliminary inspection of what seems to be Face B, it appears that the unnamed hero of the inscription (st. I and II) served as a soldier under a certain Jayavarman’s grandfather [viz. Īśānavarman I?], but was only rewarded later by that Śrī Jayavarman himself, presumably Jayavarman I (st. III). The various pious projects that the hero had begun in his lifetime but which he could not complete himself were also completed by that king. We thank Rungroj Phiromanukul for sharing an estampage of one face. The stele is also inscribed on the other face, which we have not yet been able to examine.

Primilinarily edited by Dominic Goodall from a photograph of an estampage of one side of an inscription from Wat Pa Pathom Chai by Rungroj Phiromanukul.

272 22