This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.
Copyright (c) 2019-2025 by Chloé Chollet.
The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).
Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.
Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.
Le Buddha resplendit
Que Śrīvajrapāṇi protège la puissance des grands, lui qui, portant un foudre capable de réduire l'arrogance
La Prajñāpāramitā resplendit, faisant la Fortune – l'épanouissement – de la tere – du lotus –, détruisant la grande obscurité – la cause de l'ignorance –, et connaissant les besoins des créatures ; manifestant le charme de son disque, soleil
Il fut un roi valeureux, le vénérable Rājendravarman, qui, pareil à Pr̥thu, rendit la terre maîtresse
Lorsque Smara eut été brûlé, la beauté du Dieu qui n'avait plus de membres se plongea dans cet océan de nectar qu'était la beauté du corps
Ayant vu la Fortune des trois mondes attachée à ses membres, son épouse la Gloire s'enfuit par jalousie dans les dix points cardinaux comme pour éveiller Indra et les dix autres
C'est parce qu'il fut en quelque sorte brûlé par son éclat dont l'intensité dévorait la foule des rois
Ce roi s'étant attaché à la Fortune
Sur la terre conquise par son héroïsme, séjour de la Fortune, toutes les divinités se réjouissent que leur tribut diminué
La ville
Il avait, tel le soleil, illuminé la terre de son éclat, mais quand il faisait la guerre toutes les régions de l'espace étaient en quelque sorte obscurcies par la poussière de son armée.
Terrifiés par sa puissance, les éléphants – les rois – s'inclinèrent devant ce lion – ce roi – qui était monté sur la montagne – son trône de joyaux.
Dans son ardeur, la jeune Śrī
Les rois des points cardinaux louaient ce roi enflammé par la Śrī
Les rois des points cardinaux portaient sur leur tête ses édits conformes aux préceptes de la générosité, et contribuant à la prospérité de la terre, comme si c'eussent été ceux du Guru d'Indra
Dans la bataille, son bras tenant la conque, la massue et le disque, portant le nom
Il donna l'éclat de Lakṣmī à son visage, disque de la pleine lune lavé dans cet océan de lait qu'était la beauté de ses membres ...
Comme un autre Rāma ... il donna la royauté à Vibhīṣaṇa ...
Dans le cercle des grands buffles ..., feu du sacrifice ... remplie par son ..., le cheval de Kali était en quelque sorte mis en fuite.
Ayant traversé d'une seule enjambée la terre tout entière, il posa, comme de fatigue, ses pieds sur la tête des rois.
Au milieu de l'étang de Yaśodhara, sur la montagne enflammée par Śrī, semblable au Meru, il érigea...
Comme pour apaiser...dans l'océan...Śrī s'appuya sur lui...
Appuyés sur lui en vertu de ses mérites
Quand un groupe de deux
Ce lion d'entre les hommes
C'est à l'aide du Descendant de Śūra
Espion de ce roi à la force invincible, Śrīkavīndrārimathana brillait par la dévotion qu'il portait aux pieds
Son intelligence sachant discerner, grâce aux quatre bons moyens, de quelle manière s'acquiert la gloire, et assurant le succès aux entreprises légitimes, brillait comme Nīti
N'ayant d'autre souci que le Dharma du Buddha, il était le premier d'entre les Buddhistes : néanmoins il attacha en quelque sorte sa dévotion à ce roi qui était un maître suprême
A l'instigation de tout le monde, ce serviteur fut chargé par le roi de construire un rocher, et autres
Le bonheur du Nirvāṇa délivrant de l'océan de la transmigration ceux qui aspirent
Ce
Il a construit ce fossé qui donne la purification par son eau pure, comme la science donne le Nirvāṇa.
Il a fait, selon les rites buddhiques, cet étang destiné à faire la joie de tous les êtres, honoré des grands, et contribuant à faire prospérer le Dharma.
"Dans l'eau sacrée de cette mare digne des ébats des flamants, le Purohita du roi et les Brahmanes seuls auront le droit de se baigner." Tel est son désir.
Les gens de bien, pareils à des lions, portant la splendide crnière du Dharma, devront écarter de l'eau de cet étang les éléphants qui détruisent les rives.
L'obscurité du mal causée par la désagrégation incessante...comme le soleil faisant la réussite – l'épanouissement – des bonnes œuvres – du lotus – ...
Par le nommé Śivācyuta...
First edited by George Cœdès with a French translation of the Sanskrit part (