This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.
Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.
The inscription is divided into two parts: 1. Lines 1-6 are of the 6th century Śaka and 2. Lines 7-61 are of the 9th century Śaka. The letters of the first part are neatly carved whereas those in the second part are smaller and cursive.
The
The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).
Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.
Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.
Aṁnoy· mratāñ· yajamāna ta vraḥ kamratāṅ· Añ· svayambhu
dhūli Añ· gui ta pamas· jnau ku kannriṁ ku tpit· tmāñ canlek va
kñuṁ ku taEk· kon· ku vā bhān· ku Aṁdnaḥ ku yarān· ku yaroñ·
ku martta qnak· kon· ku ku Anis· ku saAp· ku saAp· kto
kon· ku ku cvai ku kañcus· vā bhe ku kañcauṅ· ku Anrok·
kon· ku vā santos· qme stoy· kon· ku vā
neḥ gi ro
to
te
qji vraḥ pāda kamrate
vraḥ pāda sta
loñ vāsudeva lo
te
l ta kanmva
pāda stac· dau parameśvara sta
le
vya qval ta mratāñ· śrī prathivinarendra mratāñ· śrīprathivinarendra O
sratāc· ta teṅ· Indrāni dep
kamrateṅ· kaṁtva
devi nu te
y· r̥dvā
kvan· mratā
neḥ gi nu yeṅ· saṁ mūla nu mratā
man ta pi kṣatrāndhara sahaja
ta gi rāja vraḥ pāda sta
vi dār· mratāñ· śrīsātyayuddha khlo
loñ· narāy ta kva
k
ta sta
ta jmaḥ mratāñ· khlo
prasāda bhūmi vraḥ teṁ
kanlaḥ thna
hya
tamrya ta jmaḥ vraḥ śrijaiyaśikṣadhārmma pandva
dau viṣṇuloka sthāpanā vraḥ vira jya
ta mratā
nda
ta te
sta
Ukka gi pi te
hya
khlo
ta ti praveṣa vraḥ pāda kamrateṅ· A
vraḥ pāda sta
O
sru
dau prapva
dau
kṣitindradevi mratāñ· śrisatyāyuddha viṅ· jā senāpati kantā
kva
nā Ā
c de
yogapura drāA
sthāpanā ma
Ā
lo
Dons du Mratāñ fondateur à V.K.A. Svayambhu Dhūli Añ : les batteuses de paddy Ku Kandriṁ, Ku Tpit; la tisseuse de vêtement
Voici l'origine de notre lignée. Sous le règne de S. M. le roi qui est allé à Parameśvara, nos trois ancêtres en ligne maternelle furent: Loñ Lakṣaṇa qui était Senāpati du centre de l'armée
Depuis l'époque de S. M. le roi qui est allé à Parameśvara, il
S. M. le roi qui est allé à Parameśvara s'étant rendu à R̥dval chargea Mratāñ Śrī Pr̥thivīnarendra de faire une cérémonie bénéfique
Mratāñ Śrī Pr̥thivīnarendra donna R̥dvāl à Teṅ Vāsudevī, et donna Sratāc à Teṅ Indrāṇi. Alors Loñ Vāsudeva, son beau-frère, s'adressa respectueusement au roi pour que S. M.
Alors Mratāñ Śrī Satyāyudha et Mratāñ Śrī Ripumatha
Alors Khloñ vala Kamrateṅ Añ consentit, en raison de notre condition naturelle de possesseur de kṣetra, à ce que nous allions réunir la propriété avec celle de Mratāñ Śrī Pr̥thivīnarendra.
Sous le règne de S. M. le roi qui est allé au Viṣṇuloka, Loñ Vrāhmaṇapāśa, enfant de Teṅ Vāsudevī, qui avait obtenu le titre de Mratāñ Śrī Satyāyudha,
Alors S. M. le roi qui est allé au Viṣṇuloka s'en fut lâcher l'éléphant sacré nommé Śrī Jaiyaśikṣadharma, il ordonna d'appeler
Alors, S. M. le roi qui est allé au Viṣṇuloka s'en fut prendre des éléphants à
Arrivé à Ldau, K. Vraḥ Mūla emmena Teṅ Pavitra, mère de Teṅ Hyaṅ Narendra, entrée au service de S. M. le roi qui est allé à l'Īśvalaloka. Il obtint la terre de Ldau de la faveur de S. M. le roi qui est allé au Viṣṇuloka, fit les cérémonies de la délimitation, planta les bornes, plaça une inscription
La Teṅ Hyaṅ, fille de Teṅ Vāsudevī, née de Mratāñ Śrī Pr̥thivīnarendra, devint une autre épouse du cuisinier
Ensuite, S. M. le roi qui est allé à l'Īśvaraloka donna par faveur Kañyaṅ Vravauv Vnur Vraḥ Kadyaṅ Yogapura Drāāṅ Saṅkāsara Vinlo Le Vnur Taṁrel Kr̥ṣṇa Pāt Ye Dik. Les fondations terminées, on informa K. A. Kṣitīndradevi
Ceux qui conservent cet acte inscrit sont Mratāñ Śrī Satyāyudha et Mratāñ Śrī Ripumatha
Sous le règne de S. M. qui est allé à l'Īśvaraloka, 749
First edited by George Cœdès (