Stela at National Museum of Cambodia MNC ka 659 (K. 1256), 6th century Śaka EpiDoc Encoding Kunthea Chhom intellectual authorship of edition Dominique Soutif DHARMA Siem Reap DHARMA_INSCIK01256

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.

2019-2025
DHARMAbase

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Modifications regarding numerals and punctuation signs Updating toward the encoding template v03 Modifications of edition and bibliography Update template 2 Update template Creation of the file
Face

vau Añ· Oy· kantaiḥ Āy· ta vraḥ kloñ· yāṅ· kloñ· poñ· kloñ· hvañ· Oy· kantaiḥ ta śāla kloñ· kvuṅ· kloñ· tāṅ· heṅ· kloñ· gumī ku tal·tol· ku vnam· Oy· kñuṁ ta vraḥ droṅ· śāla saṁ paribhoga vā nurā vā vrau vā kanḍin· vā santos· vā sanrac· vā kanḍāy· vā canlattaiḥ vā cor mmān· vā kañjuṅ· vā kmā vā jleṅ· vā tlo vā kañcat· vā kañcāṅ· vā trāy· vā Ekādaśi vā kañjaṁ vā tme vā tavau vā kanteḥ vā kyoṅ· vā tras· vā klā vā kliṅ· vā sqap· vā vā caṁpeṅ· vā ramañ· vā jmeṅ· vā raṁpañ· vā kaṁpañ· vā kurāk· vā taĀy· vā Anīti vā qnur· vā nityakrodha vā klapit· vā Avai cita ku taEt· ku klapit· ku kansen· ku ya nak· ku gandharvvadatta ku draṅ· hāṅ· ku sumāgadhī ku ya vek· ku sroṅ· ku smau ku vrau marā ku kdan· ku juṅ· kandin· ku raṁbhā ku vaḥ vrau ku Aṁval· ku po vinīta ku vaḥ juṅ· qme kandin· ku va ku vrau ku ya cit· ku syāṁ ku ya jā ku cpit· ku cāmara ku sal· sṅat· ku carok· ku pir· ku mañjari ku vilāsinī ku ya hvāṅ· ku tyāṅ· ku ya soy· ku ya paṅ· ku saṁmrāṅ· ku kañjā ku vrahey· vā caṁdak·caṁUk· vraḥ ku ya son·

Face

ku smal· ku ya doṅ· ku kyoṅ· ku I paiḥ I tā ku taqet· ku I hvāy· ku I ya ku man· vā rudradeva ku I doc· ku tpoñ· ku jāra hvala ku Ive vā śāladāsa vā caṁpa ku I can· ku devaśrīya ku pomāy· ku raṅṅai ku yāk· śrīya vā dhanu ku vraḥ Ai ku dharmma ku I pi vā vaḥ pit· ku mit· ku I ñorñe ku ku yaṅ· meraiḥ ku slā vraiḥ ku yāk· daiḥ ku san· Em· vrahañ· saṁvok· vā tā dhaitiḥ ku śraddhā ku I hī vā brahmanā ku taOṅ· ku pander· ku cgoṅ· ku treva ku jāgus ku vāṅ· vit· ku tek· ku kanru ku treṁ ruṅ· qme taEṅ· ku vaḥ vār· ku vaḥ Aras· vā panloñ· ku klaṅ· Aras· ku cu ku knoc· ku taṅ·ku . ku tpoñ· can· ku raṅ·kac· ku sqap· ku jnauḥ ku cpit· ku tan·laṅ· vā kantek· vā Aras· vā kyoṅ· ku tpe vā sadhu sre Āy· sravāt· sanre gui 10 6 sre Āy· laṅ·reṅ· droṅ· Āy· kaknac· sanre II tmur· bhaiḥ 7 krapi 10 II daṁriṅ· moyya

Face kanḍin· L'identification des consonnes cérébrales est toujours délicate, mais cette souscrite et celle de kanḍāy A. 7 sont très différentes du da souscrit du kandin de la ligne A18. tlo La présence d'un caractère après tlo est assez improbable. On remarquera que plusieurs anthroponymes inédits de cette inscription ressemblent à des noms connus, mais débarrassés de leur consonne finale. tlo : tlok, tloṅ, tloñ, tlos ; kmā : kmās, kmāk ; tme : tmek, tmeṅ, tmen, tmer. On peut se demander s'il ne s'agit que d'une coïncidence, ou de la conséquence d'un usage local. caṁdak·caṁUk· Cette lecture a souvent posé un problème. Il peut rester un doute dans les cas de K. 137 et K. 600 dont les estampages ne sont pas très bons au niveau de ces mots, mais la lecture la plus probable reste caṁdak. Toutes les autres occurrences vérifiées la confirment avec certitude K. 8, K. 24, K. 66, K. 137, K. 505. Sur ce terme, cf. Vickery 1998, p. 233, 234.
Face ku I paiḥ Sauf erreur, ce nom ku I paiḥ n’est attesté que dans une inscription préangkorienne inédite K. 1250, l. 17.

Vau Añ donne des femmes au sanctuaire.

Le Kloñ Yāṅ, le Kloñ Poñ et le Kloñ Hvañ donnent des femmes à la śāla.

Le Kloñ Kvuṅ, le/la Kloñ Tāṅ Heṅ, le Kloñ Gumī, ku Taltol et ku Vnam, donnent des esclaves au dieu et à la śāla, dont sont réunis les moyens de subsistance :

listes de 38 hommes ;

liste de 38 femmes ku, qme, suivie de 1 et 1 ku ;

liste de 56 femmes ku, qme, et 14 hommes ;

rizière située à Sravāt, 16 sanre, rizières situées à Laṅ Creṅ et à Kaknac, 2 sanre ; 140 bœufs, 12 buffles, une plantation.

Edited by Dominique Soutif (395) with a French translation.

395