Inscription from Thma Krae Village (K. 1371), pre-Angkorian period EpiDoc Encoding Kunthea Chhom intellectual authorship of edition Saveros Pou Chhunteng Hun Kunthea Chhom DHARMA Siem Reap DHARMA_INSCIK01371

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.

2019-2025
DHARMAbase

The akṣaras are characteristic of the pre-Angkorian period.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Initial encoding of the inscription
Face

kalpita II tmoy· vraḥ yajña raṅko je II gi papos· raṅko je I saṁlo prāṁ vnekka mvāy· tṅai gi srū je viṇa pañcotsava Oy· hoppa paṁnvās· phoṅ· slā saṁhvey· Āy· la par II Aṁlo 40 mvāy· tṅai vaktradeha tai III qnak· jaṁnvan· mrateñ· Ācāryya vyāsa pañjut· paṅkā I raṅko liḥ II gi śeṣabhoga ta kuṭī qnak· jaṁnvan· mrateñ· gi srac· phoṅ· nau caṁnāṁ ta kaṁmrateṅ· jagat· raṅko je ieII

Face

gvāl· I tai kanraṅ· tai jnaṁ ū . Aṁraḥ dharmmadāsa gho krau qme krau tai krau tai rat· kaṁpat· sī gvāl· I sī rat· I tai kansū I tai kañjūṅ· tai kanteṅ· daṅdiṅ· Aṁvī ta gi 40 k· 40 .

kalpita II kalpita II gi papos· ra I srū je sra viṇa pañcotsava vilāpa 7 taṁlar paṁnvās· phoṅ· caṁnāṁ raṅo Āy· la Āṅ 9 Aṁlo 40 Aṁlu vi va ktradeha kñuṁ gho mrateñ· mrateṅ vyāsa pañjut· pa vya ṅkā I k II śeṣabhoga śeṣabhāga kuṭī kuṭi mrateñ· mra gi srac· phoṅ· nau gi qnak nau dau raṅko je 40 k· 40 10 740

prestations

tmoy du saint sacrifice : 1 panier de riz , 1 panier de riz, cinq louches de mets saṁlo par jour 7 vilāpa offerts au repas, prestations de mélasses , de l'arec en offrande à raison de 7 jarres et 2 par, de bétel par jour , 3 serviteurs gho et tai,

Gens offerts par le Mrateṅ maître des rites Vya, 2 liḥ de riz, en supplément à la chapelle. Gens offerts par Mrateṅ prestations au dieu.

arranged for ritual . Endowment for holy sacrifice: 1 je of husked rice, 1 je of husked rice, five kinds of dish per day; je of unhusked rice

harp of the five festivals; offering food to many religious men 8 Arecas for offering to deity at La village ?, 40 betel leaves per day Vaktradeha 3 female servants tai.

The people which were offered by Mrateñ Ācārya Vyāsa 2 liḥ of husked rice; the rest of the means of subsistence belonged to the shrine.

The people which were offered by Mrateñ . All of these were the ritual offerings to High Lord of the World: je of husked rice,

Tai Kanraṅ, Tai Jnaṁ, Aṁraḥ Dharmmadāsa, Gho Krau, Qme Krau, Tai Krau, Tai Rat Kaṁpat, Si Gvāl, Si Rat, Tai Kansū, Tai Kañjūṅ, Tai Kanteṅ the width measured from the place 40 40

In Saveros Pou's edition, the face A contains only eight lines, l. 1-8.

The face A was first edited by Saveros Pou (53-57) with a French translation; both faces A and B were re-edited by Chhunteng Hun (12-18) with a Khmer translation; re-edited here by Kunthea Chhom based on the estampage in Pou's and Hun's publications.

53-57 12-18