Northern doorjamb of the tower N20 of Sambor Prei Kuk site (K. 439-2), 7th century CE EpiDoc Encoding Kunthea Chhom intellectual authorship of edition George Cœdès Kunthea Chhom DHARMA Siem Reap DHARMA_INSCIK00439-2

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.

2019-2025
DHARMAbase

The lettering is characteristic of the seventh century CE.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Initial encoding of the inscription
so bhājīm r̥kṣa-tulodaye paṅkajaḥ sa haro jita-kāmo 'pi sthito yo 'jas sahomayā ujāvanim· susthitāṁ rakṣati nr̥pe tasmin· śrījayavarmmaṇi śavalī bhūbhujāṁ vallabhaś śauryyād valādhipati-nāmaā sat· śrī prabhāsomeśvaraṁ śubham· bhakty-artham idam aiśaṁ sā hema-liṅgam atiṣṭhipat· suvarṇṇaṁ rajatañ ca yat· yad anyat kaṅsa-tāmrādi śraddhayā kalpitan tayā sikās sagāvo mahiṣānvitāḥ kṣetrodyānais saha śraddhā pradānāni ca dehinaḥ ro yo yatir dhārmmikaẖ kr̥tī sa Āsīd deva-pujāyai rudrabhaktir itīritaḥ ye lobhāj jihīrṣanti savāndhavāḥ yātvā te narakeṣv eva vasantv ā-loka-saṁkṣayāt· .
suvarṇṇaṁ suvarṇaṁ

au lever de la Balance .

lotus, bien qu'ayant vaincu Kāma, Hara Śiva l'Incréé, se tient en compagnie d'Umā.

Lorsque ce roi Jayavarman maintenait la terre prospère .

puissant, favori des rois, il reçut à cause de sa bravoure le nom excellent de Valādhipati.

elle érigea ici avec dévotion ce liṅga d'or d'Īśa, pur et nommé Śrī Prabhāsomeśvara.

tout l'or, l'argent, et en outre le bronze, le cuivre, etc. lui a été donné par elle avec foi.

pourvus de bœufs et de buffles, avec des champs et des jardins, des hommes constituent ses dons faits avec foi.

le pieux et savant ascète nommé Rudrabhakti a été chargé du culte divin.

Que ceux qui, par cupidité désireraient prendre les biens, aillent en enfer avec leurs parents et y demeurent jusqu'à la fin du monde.

First edited by George Cœdès (430-32) with a French translation, reedited here by Kunthea Chhom from the estampage EFEO n. 499.

430-32