Stela of Mueang Toei (K. 1082), 6th-7th century Śaka EpiDoc Encoding Kunthea Chhom intellectual authorship of edition Gerdi Gerschheimer DHARMA Siem Reap DHARMA_INSCIK01082

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.

2019-2025
DHARMAbase

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Updating toward the encoding template v03 Modifications of edition and bibliography Update template 2 Update template Creation of the file
śrīmān pravara-seno 'bhūd rājā śaṅkha-pureśvaraḥ tasyāpi sūnur abhavat kr hur mma śrī-kroñca-bāhu-tanayā dvādaśādbhuta-vikramāḥ teṣām avarajo bhrātā śrīmān uñjul iti smr̥taḥ yas tu dharmma-prasaṅgena jagad-dharmma-nivandhanīm· śrī-dharmmasena ity ākhyāṁ lebhe brāhmaṇa-saṁsadi tenottamāṁ prathayatā bhaktiṁ vālendu-maulinaḥ sthāne smin sthāpayāñ cakre liṅgal loka-namaskr̥tam·

L’Auguste Pravarasena « celui dont l’armée est excellente » est devenu le seigneur de la ville de Śaṅkhapura « la ville de la conque ». Et de celui-ci était un fils i.e. Et il avait un fils.

Les 12 fils de śrīkroñcabāhur, au courage à la démarche merveilleux. Le frère le plus jeune de ceux-ci, l’Auguste en question est appelé : Uñjul.

Et celui qui, par le fait qu’il était incliné envers le dharma, a relié le monde au dharma, a obtenu le nom de śrīdharmmasena lors de l’assemblée des Brahmanes.

Par lui, répandant sa dévotion envers celui qui porte le croissant de lune sur le chignon i.e. Śiva, fut érigé en ce lieu un liṅga sur une roue, vénéré dans le monde.

Edited by Geri Gerschheimer (83-92) with a French translation.

83-92