First inscription on the southern doorjamb of Vat Khnat (K. 259-1), 874 Śaka EpiDoc Encoding Kunthea Chhom intellectual authorship of edition George Cœdès Dominic Goodall DHARMA Siem Reap DHARMA_INSCIK00259-1

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.

2019-2025
DHARMAbase

The lettering is characteristic of the tenth century CE.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Initial encoding of the inscription

. Oṁ .

jananīñ jagatāṁ vande padmā viṣṇor urasīndīvarasthale . vaktrendunirggatā bhāti lakṣmīs Akṣarāmbhojavodhirī . Āsīd vaiṣṇavasudhāda -dughāmvudhi tajñānabhāskaraḥ . śrīmān ākīrṇṇakīrttiḥ kakubhibhatr̥ṣitā yasya ya nnāphaṇaṁ yaḥ tadvaṅśaṁ viṣṇulokan nilayam upanayan mātaraṁ lokanātham s sthāpayām āsa lakṣmīm . śrīmān ahaṁ vaḥ kulapuṣpaho yan dharmmañ jagr̥ tnais saṁvarddhinas tatphalabhāgino hi puṇyā i pālayatapālo yadyajvabhis sā dharmmaṁ kaniṣṭhaṁ hi satāṁ pravr̥ttiḥ .

874 śaka nu mratāñ śrī narendrapati mratāñ śrī mahendravallabha duñ bhūmi ta vāp ke khloñ gāp cāpp jeṅ kandvāra thlāy bhūmi prāk jyaṅ thmo staṁbha sru 40 Aṁpyal thlvaṅ 4 neḥ bhūmi neḥ ta jvan ta vraḥ kamrateṅ

Hommage à Lakṣmī, mère des créatures.

La lumière issue de cette lune qu'est le visage de Lakṣmī éveille les lotus que sont les caractères d'écriture.

Il fut un roi qui avait bu l'océan de lait procurant l'ambroisie de la doctrine vaiṣṇava un soleil pour la connaissance .

Ce roi dont la gloire repandue desirait ardemment la possession des éléphants des points cardinaux ayant amené sa famille et sa mère dans la résidence de Viṣṇu Lokanātha fit ériger une Lakṣmī.

Que ceux qui feront prospérer la fondation aient une part du fruit de ses mérites.

La protection des œuvres méritoires est le moindre devoir des gens de bien.

En 874 Śaka Mratāñ Śrī Narendrapati et Mratāñ Śrī Mahendravallabha achètent une terre de Vāp Ke, khloñ gāp Prix de la terre: x jyaṅ d'argent un pilier de pierre, 40 mesures de paddy, 4 thlvaṅ de sel. C'est cette terre qui est donnée à V.K.A.

Edited by George Cœdès (52, 55) with a French translation.

52, 55