First inscription on the northern doorjamb of Vat Khnat (K. 259-5), 9th century CE EpiDoc Encoding Kunthea Chhom intellectual authorship of edition George Cœdès Dominic Goodall DHARMA Siem Reap DHARMA_INSCIK00259-5

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.

2019-2025
DHARMAbase

The lettering is characteristic of the ninth century CE.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Initial encoding of the inscription

siddhi sva[sti]

adhād viśvam akhilañ jagat pitr̥tvam ātmīyam iva darśayan . jayati sya pādapadma nāgārer atidipāyate niśam . viṣṇur jjayati samā śāmarārāti -śiroraktaṁ papau raṇe . dvidvid śrīndravarmmāsīt sakalorvvībhujāṁ patiḥ . dharmmārtthi tena yatnenāvāpitañ jagat . lakṣahoma sparddhiṁ dhūmair yyo dhūpayad divam . rūpasaundaryya durmmado bhavat kāmāri -roṣānalatayā samaḥ . yasmin sa vaimāna lokānāṁ guṇe śraye bhavet . yasyāsra -bhāratī sutiṁ smr̥tāṁ Aho śriyo dhruvam . yadīya trilokīn dvipa r vvāmaṇāyitam . tasya śilpaśāstra yaś śrījayendravarmmeti vidyarddhivarddhanaḥ . lāpa -vidagho vai Agni vadanyo vadatāṁ varaḥ . ka vallibhāja hemadolām avāpa yaḥ . s sūnor anūnaguṇasantateḥ bhidhānasyāsya yas sataḥ . bhartr̥bhakti sya svāhevārhā havirbhuji . -varmmā bhūpālavallabhaḥ . lokanāthamurāraye . Iti s ṇakṣālanā mmurāreḥ sad ddhatānas santater vvandhuvarggāḥ . pratidinam iha su haranto yātanā ye prayāntu satatam bhajantāṁ

Hommage à Brahmā qui a créé tout l'Univers manifestant en quelque sorte sa propre qualité de père.

Victoire à Śiva? qui illumine la nuit.

La victoire est à Viṣṇu qui a bu dans la bataille le sang de la tête des ennemis des immortels.

Indravarman, maître de tous les rois de la terre.

Par son effort, il a conquis l'Univers.

Il enfumait le Ciel de la fumée de ses sacrifices.

Sa beauté.

Son éloquence.

Sa conquête des trois mondes.

Son serviteur nommé Śrī Jayendravarman, versé dans les śilpaśāstra et promouvant la connaissance.

C'était le meilleur des orateurs.

Il obtint un palanquin d'or.

Son fils ? n'avait pas moins de vertus.

Pour sa dévotion à son époux, une femme est comparée à Svāhā, épouse d'Agni.

---varman, favori du roi.

Fondation en faveur de Lokanātha.

Recommandations? concernant les membres de sa lignée.

Imprécation menaçant de l'enfer les voleurs et promettant probablement le ciel aux bienfaiteurs.

Edited by George Cœdès (54-57) with a French translation.

54-57