Doorjamb of Vat Prei Veng (K. 80), 6th century Śaka EpiDoc Encoding Kunthea Chhom intellectual authorship of edition George Cœdès Kunthea Chhom DHARMA Siem Reap DHARMA_INSCIK00080

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.

2019-2025
DHARMAbase

The lettering is characteristic of the seventh century CE.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Modifications to commentary Slight modifications to edition Modifications to edition Modifications to edition regarding numerals Updating toward the encoding template v03 Initial encoding of the file
jayaty akhaṇḍārddha-śaśāṅka-maulir ākhaṇḍalānamra-kirīṭa-koṣa sadhātr̥-nārāyaṇa-rudra-koṭir avyāhataś śambhur anūna-śakti bhūpa-trayasyoru-yaśo vidhātā bhoktā valīyān nagara-trayasya śakti-trayasyeva hara sthirasya śrīśānavarmmā jayati kṣitīśaḥ s v gaṇitās saha ceṭakeṇa gāvo 'ṣṭa ca kramuka-vr̥ndam aśīti-saṁkhya saṁkhya-gaṇitais saha nālikerai kṣetrasya kr̥tsna-parimāṇatayā śat m āryyeṇa vidyā-devena satriṇā Utkramāvasathāyedam atyāśrami-niveśitam·

Aṁnoy· tāṅ· vidyādeva vā ta gui Āvāsa kñuṁ ku srī I ku raṁnoc· vraḥ I ku Avai I ku I ku tpeñ· I ku śraddhā I ku sanmala I ku paṅhaṅ· I vā tjeṅ· I tmur· dneṁ IIII slā teṁ 80 sre moy· sanre I pramāṇa mahātmadeo

La victoire est au dieu qui porte toute une moitié de la lune à son diadème, qui repose sur la tiare altière d'Ākhaṇḍala Indra, qu'escorte le Créateur, Nārāyaṇa et les Rudra par millions, l'irrésistible Śambhu dont l'énergie ne souffre pas d'atteinte.

Victorieux aussi est le glorieux souverain de trois rois, le puissant protecteur de trois villes inébranlables, comme Hara l'est de sa triple Energie, Śrī Īśānavarman, le maître de la terre.

Des esclaves au nombre de avec un serviteur, plus huit vaches, une plantation d'aréquiers, au nombre de quatre-vingts, avec des cocotiers comptés au nombre de et cent selon la mesure totale du domaine.

Par l'honorable Vidyādeva, qui célèbre de riche sacrifices, a été établi, pour qu'on puisse s'y retirer temporairement ou y demeurer à toujours, cet āśrama peuplé de religieux élevés au-dessus des quatre āśramas.

Dons de Tāṅ Vidyādeva: le dans l'habitation, X esclaves liste de 8 ou 9 ku et d'un , 4 paires de boeufs 80 aréquiers, 1 sanre de rizière. Mesure de

The letter ṇa is of the archaic form of an "x".

The columns a and b of the stanza IV in anuṣṭubh meter correspond to the column a of the stanzas I-III in upajāti, indravajrā and vasantatilakā; the columns c and d of the stanza IV correspond to the column b of the stanzas I-III.

Regarding the lost akṣara, Cœdès suggests that it should be the number 9 or 10 but it looks like 5.

First edited by George Cœdès (63-5) with a French translation; re-edited here by Kunthea Chhom from the estampage EFEO n. 967 and the photo of the stone K. 80 1.jpg.

63-5