Stela of Sophas (K. 115), 587 Śaka EpiDoc Encoding Kunthea Chhom intellectual authorship of edition George Cœdès DHARMA Siem Reap DHARMA_INSCIK00115

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.

2019-2025
DHARMAbase

The akṣaras are characteristic of the seventh century CE, with long descender on the character ka.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Initial encoding of the inscription
śākāpbde muni-mūrtti-vāna-gaṇite lagne ca siṅhodaye yugme 'rkkenduja-śukra-ketu-sahite mārgge sthito bhānujaḥ kaulīre kusutas tule sura-guruś candraś ca citrāntagaḥ jyeṣṭha-svāmi-site yadā ca navame liṅgan tadā sthāpitaṁ

Aṁnoy· ge kloñ· vau Añ· Ame poñ· nirjjitasiṅha ta vraḥ kamratāṅ· Añ· śrīmadāmrāta ti Oy· ta poñ· candravindu kñuṁ vā I vā vari I vā raṁ pa I vā kñuṁ vraḥ I vā qnas· I vā su nanda I vā vari I vā vrai ṅ· I vā mukhamātra I vā jmeṅ· I vā sāhv· I I vā Anāhv· IIdra paṅ· nnā mal· ta mān· I kon· I kulākaṁ kon II ku Oṅ· ku layā I kon· II ku tralā svāl· I kon· I ku vakāhv· I kon· I ku kvan· I kon· I ku jatu I kon· II ku slā vrai I kon· II ku sunāga I kon· II ku Oṅ·vai I kon· I ku voñ· I kon· I ku neluvo kon· I ku qme lu vrai I ku māṅ· sopacita I ku hvannāvai I kon· sre travaṅ· rhvaṅ· sanre I sre bhāskaravin· pāda I sre man· mratāñ· yajamāna Oy· .

sthāpitaṁ sthāpitam kñuṁ vraḥ kaṁvraḥ vrai vra 2 10 1 ku Oṅ· ku vāṅ· ku neluvo ku mālā I qme lu qme hvannāvai hannāvai

En l'année śaka comptée par les 5 flèches, les 8 formes et les 7 sages, au moment où le Lion se levait à l'horizon, où les Gémeaux étaient en conjonction avec le Soleil, le fils de la Lune mercure, Vénus et Ketu, où le fils du Soleil Saturne se tenait dans le Capricorne, Mars dans le Cancer, le précepteur des dieux Jupiter dans la Balance, La Lune dans l'extrémité de Citra, le neuvième jour de la lune croissante de Jyeṣṭha, alors un liṅga a été érigé.

Don des gens de la ge kloñ Vau Añ, mère de Poñ Nirjitasiṁha à V.K.A. Śrīmad Āmrāta qui est donné à Poñ Candravindu. Esclaves suit la liste.

Rizière Travaṅ Rhvaṅ, 1 sanre; rizière Bhāskaravin, 1 pāda; rizière donnée par le Mratāñ fondateur.

There are two illegible lines on another face of the stela. They are not recorded by E. Aymonier, L. de Lajonquière and G. Cœdès.

First edited by George Cœdès (610-11) with a French translation, reedited by Kunthea Chhom from the estampage EFEO n.747.

6 10-11