North doorjamb of Eastern gate of Phnom Sandak gopura inscription (K. 195) EpiDoc Encoding Chloé Chollet intellectual authorship of edition - George Cœdès DHARMA Paris DHARMA_INSCIK00195

This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Chloé Chollet.

2019-2025
DHARMAbase

Five texts are engraved on the doorjamb, divided into three distinct parts. The writing of the first two is very different, but that of the last one - which includes three texts in Old Khmer - seems to be of the same hand.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_V01.xml file.

Initial encoding of the text

. pandval· śivāspada man· steṅi somapāli jā guru santāna khlvan dai pi kuṭi caṁnāṁ steṅi somapāli śūnya dau hoṅ pi khlvan dai gi ta thve taṁgal viṅ pi paripālana pre Āyatta siddhi jā nai dai leṅ· Āc ti santāna paripālana caṁnyara leṅ kampi śūnya . 963 śaka gi nu vraḥ pāda kamrateṅa kaṁtvan· Añ· śrī sūryyavarmmadeva Uccāraṇa vraḥ śāsana ta roḥ neḥ pi pre pandval ta vraḥ kamrateṅ· A ñ· śivāspada pi pre cār· .

ramya-grāma-kulāmvarendur akalaṅkaś śaṅkarākhyo vaśī śrīmān śrī-jayavarmma-deva-sacivo yaś cāmarotkṣepa-kr̥t· tannaptā śruta-pāragaś śruta-tapāś śrī-sūryyavarmmārccitaś śrī-yogīndrakavis suro 'rccita-guruḥ prādād idaṁ śambhave śrī-sūryyavarmma-nr̥patīndra-purohito yo yogīndra-paṇḍita Iti śruta-pāracāri vaṅśāmvare dina-karo muni-vāna-randhrair vvāgmī śive śiva-pure dita hema-dolām·

. pandval ta qnak ta khloñ ni Āya śivapūra dandena nu vraḥ sabhā tapassvi śivasthāna thvāy saṁnvata mana thve Āśrama pi duka caṁnāṁ ta kamrateṅ· jagata vraḥ caru liḥ I pratidina saṅkrānta je I Akṣaṭa liḥ I qvāra II lāja liḥ I qvār· II ti thvāya śukr̥taphala neḥ ta Aña. ri khñuṁ kamrateṅ· jagata mana tapassvi śivasthāna duñ· nu dravya

Je fais savoir à Śivāspada que Steṅ Somapāli est le maître spirituel d'une autre lignée que la sienne. La cellule attribuée à Steṅ Somapāli venant à disparaître, c'est un membre d'une autre lignée que la sienne qui l'érige à nouveau, la conserve ; il est ordonné que la compétence et autorité exclusive appartiennent à une autre lignée pour la conserver à perpétuité, qu'elle ne disparaisse pas !

Du nommé Śaṅkara, lune sans tâche dans le ciel de la famille de Ramyagrāma, sage aux sens apaisés, fortuné, conseiller du roi Śrī Jayavarman (V) et porteur de chasse-mouches, le petit-fils Śrī Yogīndrakavi, versé dans la science révélée, renommé pour son ascétisme, honoré par Śrī Sūryavarman (Ier), savant, maître vénéré, a donné ceci à Śambhu.

Le purohita du roi Śrī Sūryavarman, nommé Yogīndrapaṇḍita, versé dans la science révélée, soleil dans le ciel de sa famille, éloquent, a donné un palanquin d'or à Śiva dans Śivapura, dans l'année marquée par les (9) ouvertures, les (5) flèches et les (3) muni.