East doorjamb of North false door of Central tower of Prasat Preah Ko (K. 314), 813 Śaka EpiDoc Encoding Salomé Pichon intellectual authorship of edition Saveros Pou Salomé Pichon DHARMA Paris DHARMA_INSCIK00314

This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Salomé Pichon.

2019-2025
DHARMAbase

The scribe uses the double ra.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

reading on stone finished initial encoding of the inscription adding a new translation few corrections started initial encoding of the inscription

813 śaka nu dhūlī jeṅ· kaṁsteṅ· Añ· śrī Īśvaravarmma jvan· qnak· ta gi Iśvarāśrama pi cāṁ caṁnāṁ ta vraḥ kamrateṅ· Añ· ta parameśvara pratidina raṅko liḥ 4 bhājana I ṅanna jyaṅ· 4 liṅ da I sliṅ· I vodi I ṅanna jyaṅ· 10 . vnvak· ta gi sruk· paṁnvas· pramān· Īśānapura Aṁraḥ kantai I gho vimalādhara I gho mr̥takṣara I gho srac ta daiva I gvāl· purākr̥ta I tai I gho I piṇda Aṁraḥ I nu Aṁraḥha gho 5 gvāl· I tai I psaṁ 7. qnak· paṁre man· yok· pi Oy· paṁre ta kuṭi gho pandan· I gho pravāt· I tai kansū I tai vakula I psaṁm 4. qnak· man· yok ta gi sruk snāc· leṅ· pramān· Uttamapura I gho cpoṅ· I gho pandan· I gvāl· kaṁñcai I gvāl· kantoṅ· gvāl· pnos· I gvāl· pnos· sot· I gvāl· kaṁpit· I gvāl· kaṁpit· sot· I gvāl· cke I phsaṁ 9. qnak· man· yok· ta gi srukka vraḥ so pramān· vikrānta gho

kamrateṅ· Añ· ta kamrateṅ· jagat· liṅ liṅ da I I The number 1 looks like an -ā on the stone. pramān· Īśā pra gvāl· Aṁraḥha Aṁraḥ psaṁ 7. qnak· psaṁ kuṭi kudi pravāt· I tai pravā leṅ· pra pra kaṁñcai kaṁvai kantoṅ· gvāl· ka gvāl· cke I phsaṁ gvāl

En 813 śaka, le dhūlī jeṅ kaṁsteṅ añ Śrī Īśvaravarma offre des gens à l’ermitage nommé Īśvarāśrama afin qu’ils fournissent des provisions au vraḥ kamrateṅ añ Parameśvara : 4 liḥ de riz décortiqué quotidiennement ; 1 plateau pesant 4 jyaṅ, liṅ , 1 pāda, 1 sliṅ, 1 cruche pesant 10 jyaṅ.

Le force de travail du village de Paṁnva du pramān napura : 1 aṁraḥ femme ; 1 gho Vimalādhara ; 1 gho Mr̥tākṣara ; 1 gho Srac Ta Daiva ; 1 gho Purākr̥ta ; 1 tai ; 1 gho. Total : 1 aṁraḥ féminin et 5 aṁraḥ gho ; 1 gvāl, 1 tai ; en tout : 7.

Les serviteurs saisis pour les ordonner de servir le sanctuaire : 1 gho Pandan ; 1 gho Pravā 1 Kansū ; 1 tai Vakula ; en tout : 4.

Les gens saisis au village de Snāc Le du pramān d’Uttamapura : 1 gho Cpoṅ ; 1 gho Pandan ; 1 gvāl Kañcai ; 1 gvāl Kaṁ ; 1 gvāl Pnos ; 1 gvāl Pnos additionnel ; 1 gvāl Kaṁpit ; 1 gvāl Kaṁpit additionnel ; gvāl ; au total : 9.

Les gens saisis au village de Vraḥ So, du prāman de Vikrānta : gho

En 813 śaka, D.J.K.A. Śrī Īśvaravarman offre des gens à l'ermitage Īśvarāśrama qui doivent assurer pour le dieu Parameśvara une fourniture de 4 liḥ de riz décortiqué chaque jour, d'1 plat bhājana pesant 4 jyaṅ - liṅ 1 sliṅ, d'1 cruche pesant 10 jyaṅ.

Équipe au village de Paṁnvas Pra----- : Aṁraḥ Kantai, Gho Vimalādhara, etc. Total : ------.

Serviteurs amenés pour servir dans la chapelle : Gho Pandan, etc. Total : 4.

Serviteurs recrutés au village de Snāc --, dans le pramān d'Uttamapura : Gho Cpoṅ etc.

Isvaravarman mentionné K. 168. Eventuellement le napura serait Isvanapura.

Comme signalé par Mme Pou, qui elle a été renseignée par..., il y a un village snāc· le

First edited in French by Saveros Pou (39-40). Re-edited here by Salomé Pichon based on EFEO estampage n. 1246, and on a reading directly on stone.

39-40