Southern doorjamb of the central sanctuary of Prasat Ta Ros (K. 349), 876 Śaka EpiDoc Encoding Salomé Pichon intellectual authorship of edition George Cœdès Salomé Pichon DHARMA Paris DHARMA_INSCIK00349

This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Salomé Pichon.

2019-2025
DHARMAbase

The scribe alternated between using the double-haste and the single ra.

Note, line 27, a very peculiar notation of the vowel ū, in the word bhūmi.

At the exception of the date, the numerals of the inscription, which higher number is 6, are systematically noted with vertical strokes.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Addition of placeName, measure and seg tagging Initial encoding of the inscription

876 śaka nu mān· vraḥ śāsana dhūli vraḥ pāda dhūli jeṅ· vraḥ kaṁmrateṅ· Añ· śrīrājendravarmmadeva ta steṅ· Añ· Āy· rudrā ta caturācāryya ṇā do pandval· ta steñ· śivācāryya pre mok· duk· jeṅ· It· ta gi vraḥ kuti śrīyaśodharāśrama Āy· śivapāda gi taṁrvac· vraḥ kuti nuva· khloñ· qnak· vraḥ kutiya· nu steñ· khloñ· vnaṁma nu pādamūla kaṁmrateṅ· jagat· śivapāda Oy· dakṣiṇā phdai karoṁ Āy· svāy· ryyap· ta steñ· śivācāryya man· ka chloṅṅa gi vraḥ kuti śrīyaśodharāśrama gi taṁrvac· vraḥ kuti nu khloñ· qnak· phoṅṅa nu steñ· khloñ· vnaṁma nu pādamūla kaṁmrateṅ· jagat· śivapāda Oy· dakṣiṇā phdai karoṁ Āy· saṁvey· ta steñ· śivācāryya ka gi noḥ phdai karoṁ noḥ ta jā dakṣiṇā hoṅ· viṅ· jau sot· ta gi taṁrvac· vraḥ kuti nu khloñ· qnak· vraḥ kuti nu steñ· khloñ· vnaṁma nu pādamūla kaṁmrateṅ· jagat· śivapāda gi dravya nu jauv· phdai karoṁ noḥ tamrya I vat· I vaudi caṁdoṅ· prak I vaudi mvay· ti padigaḥ I svok· I khal· prak· II mās· liṅ· I tāmradrava I kamandalu II krapi IIIII canlyāk· vās· IIIII Oy· hvap· le vl̥. riy· phdai karoṁ toy· dakṣiṇa vrai patau ti jau ta vāp· hr̥daya vāp· Ā vāp· dā tāñ· dharmma tāñ· pit· nuv· kule smoṅ· vnas· phoṅṅa gi dravya nu jauv· noḥ bhūmi noḥ vaudi jyaṅ· IIIIII canlyāk· vās II srū bhai II Oy· hvap· nu vave le vl̥. riy· phdai karoṁ toy· dakṣiṇa· noḥha chloṅ· yok· ti jau ta vāp· mit· vāp· dharmma nu qme vāp· dharmma gi dravya nu jau daup· thnap· phkā trasik· svok· Oy· hvap· le vl̥ Oy· thlās·.

nuv· nu

En 876 śaka, il y eut une ordonnance de S.M. Śrī Rājendravarmadeva adressée à Steṅ Añ āy Rudrā qui est Caturācārya de deuxième catégorie, pour être notifiée à Steñ Śivācārya et enjoignant à celui-ci de venir établir les fondations de briques à la sainte cellule de Śrī Yaśodharāśrama à Śivapāda.

L'inspecteur de la sainte cellule, le chef du personnel de la sainte cellule, le Steñ chef de sanctuaire et le vénérable de K. J. Śivapāda donnèrent en honoraires à Steñ Śivācārya une terre à Svāy Ryap.

Lorsqu'on inaugura la sainte cellule de Śrī Yaśodharāśrama, l'inspecteur de la sainte cellule, le chef du personnel, le Steñ chef du sanctuaire et le vénérable de K. J. Śivapāda donnèrent en honoraires à Steñ Śivācārya une terre à Saṁvey.

Ces terres données en honoraires, Steñ Śivācārya les acquit de nouveau à l'inspecteur de la sainte cellule, au chef du personnel de la sainte cellule, au Steñ chef du sanctuaire et au vénérable de K. J. Śivapāda.

Biens au prix desquels furent acquises ces terres : 1 éléphant, 1 vat, 1 vaudi caṁdoṅ d'argent, un vaudi de terre, 1 crachoir, 1 plateau, 2 bols d'argent, 1 liṅ d'or, 1 rigole d'écoulement en cuivre, 2 aiguières, 5 buffles, 5 vās de vêtements, le droit de pâture sur les talus.

Quant à la terre au sud de Vrai Patau forêt de rotins achetée à Vāp Hr̥daya, Vāp Ā, Vāp Dā, Tāñ Dharma, Tāñ Pit et à la famille des Smoṅ Vnas, elle a été acquise au prix des biens suivants : 1 vaudi de 6 jyaṅ, 2 vās de vêtements, 40 mesures de paddy, la pâture des chèvres sur les talus.

Pour la terre au sud de celle-là, lors de l'inauguration on a pris la terre achetée à Vāp Mit, Vāp Dharma, et à la mère de Vāp Dharma, au prix des biens suivants : daup, couvertures thnap, fleurs d'oreille, plateau ; on donne la pâture sur les talus, on donne les honoraires.

First edited by George Cœdès with a French translation (5108-113). Re-edited here by Salomé Pichon based on EFEO estampage n. 772.

5 108-113 27-29