Stela of Preah Khan (K. 908), 1114 Śaka EpiDoc Encoding Kunthea Chhom intellectual authorship of edition George Cœdès DHARMA Siem Reap DHARMA_INSCIK00908

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.

2019-2025
DHARMAbase

According to George Cœdès (255), the script is the same as that of Ta Prohm stela which is of square form (écriture anguleuse), the characteristic of the reign of Jayavarman VII.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Initial encoding of the inscription
. . sambhāra-vistara-vibhāvita-dharmmakāya sambhoga-nirmmiti-vapur bhagavān vibhaktaḥ yo gocaro jina-jinātmaja-deha-bhājāṁ vuddhāya bhūta-śaraṇāya namo 'stu tasmai . vande niruttaram anuttara-vodhi-mārggaṁ bhūtārtha-darśana-nirāvaraṇaika-dr̥ṣṭim· dharmman triloka-viditāmara-vandya-vandyam antarvasat-ṣadd-ariṣaṇdda-vikhaṇdda-khaddgam· . samyag-vimukti-paripanthitayā vimukta -saṅgo 'pi santata-gr̥hīta-parārtha-saṅgaḥ saṅgīyamāna-jina-śāsana-śāsitānyān saṅgho 'bhisaṁhita-hita-prabhavo 'vatād vaḥ . trailokya-kāṅkṣita-phala-prasavaikayonir agrāṅgulī-vitapa-bhūṣita-vāhu-śākhaḥ hemopavīta-latikāparivīta-kāyo lokeśvaro jayati jaṅgama-pārijātaḥ . munīndra-dharmmāgrasarīṁ guṇāḍhyān dhīmadbhir adhyātmadr̥śā nirīkṣyām· nirasta-niśśeṣa-vikalpajālāṁ bhaktyā jināñ jananīṁ namadhvam· . Āsīd akhaṇdda-manu-daṇdda-dharāvanīndra vandyo varaś śrutavatāṁ śrutavarmma-sūnuḥ śrīśreṣṭhavarmanr̥patiś śucibhir yaśobhiś śreṣṭho 'vadāta-vasudhā-dhara-vaṁśa-yoniḥ . śrīkamvu-vaṁśāmvara-bhāskaro yo jāto jayāditya-purodayādrau prāvodhayat prāṇi-hr̥d-amvujāni tejo-nidhiś śreṣṭha-purādhirājaḥ . jātā tadīye nava-gīta-kīrtti -candrollasan-mātr̥-kulāmvu-rāśau rarāja lakṣmīr iva yā satīnām agresarī kamvuja-rāja-lakṣmīḥ . bharttā bhuvo bhavapure bhavavarmma-devo vibhrājamāna-ruci-rañjita-maṇddalo yaḥ pūrṇaḥ kalābhir avanīndra-kula-prasūteḥ karttāmr̥tāṁśur iva tāpa-haraḥ prajānām· . sarvvānavadya-vinaya-dyuti-vikramo yas tad-vaṁśajo janita-viśva-janīna-vr̥ttiḥ śrīharṣavarmma-nr̥patir hata-vairi-harṣo janyeṣu diṅ-mukha-vikīrṇa-yaśo-vitānaḥ . mahī-bhujā śrījayarāja-cūddā -maṇir mahiṣyām udapādi tena tasyāṁ yaśaś-candra-marīci-gaurā -gaurīva gaurī-guruṇāgradevyām· . vāgīśvarīvātiśayair girāṁ yā dhātrīva dhr̥tyā kamaleva kāntyā Arundhatīvānavagīta-vr̥ttyā tyāgādinā mūrttimatīva maittrī . śrīmad-yaśodhara-pure 'dhigatādhirājyo rājā jitāri-visaro jayavarmma-devaḥ Āvāridheḥ pratidiśan nicakhāna kīrtti -stambhān mahī-dhara-purābhijanāspado yaḥ . tad-bhāgineyo vinayorjitaś śrī -mahī-dharāditya Iti pratītaḥ śrīsūryyavarmmāvani-pāla-mātr̥ -jaghanyajo yo vijitāri-varggaḥ . ślāghyāvadātānvaya-dīpakena virājitā rājapatīndra-lakṣmīḥ vikhyāta-cāritra-vareṇa yā śrī -suvīravatyāspada-mātr̥vaṁśā . tayos tanūjo mahita-dvijendro dvijendra-vego dvija-rāja-kāntaḥ dik-cakravālotkaṭa-kīrtti-gandho yo 'dhīśvaraś śrīdharaṇīndravarmmā . śākyendu-śāsana-sudhā-janitātma-tr̥ptir bhikṣu-dvijārthi-jana-sātkr̥ta-bhūti-sāraḥ sārañ jighr̥kṣur aśubhā-yatanād asārāt kāyād ajasra-jina-pāda-kr̥tānatir yaḥ . Eṣā śrījayavarmma-deva-nr̥patin dedīpyamānaujasan tasmād vīram ajījanat kṣiti-bhujaś śrīharṣavarmmātmajā vrahmarṣer iva devarājam aditir devī sudharmmāśritaṁ goptuṁ gāṁ śata-koṭihetiviratārātipravīraṁ raṇe . vrahmāṇddakāntim upacitya sudhābhiṣiktām ādhāradhāmni ca nidhāya sulakṣaṇaṁ yam· premṇā yathā svakuśalaṁ vidadhe vidhātā nūnañ cikīrṣur anavadyaguṇādhirājam· . lakṣmīś calety ātmaguṇair alaṅghyair vaddhācalā yena nayāvarodhe Āśācarīṅ kīrttisakhīṁ vibhūṣya ninye dviṣatkṣattrakulan digante . sādhupriyas sadguṇavr̥ddhivr̥ddha -saṁjñaḥ kr̥tī saṁskr̥tavarṇarītiḥ nipātayan durhr̥dam īśavandyo yo viśrutaḥ pāṇinir ākumāram· . bhaktyā svayaṁ yo 'dita dharmmarāje trayodaśa grāmasahasrakāṇi śatāni pañcāpi ca coditas tu kr̥ṣṇena pañcaiva na dhārtarāṣṭraḥ . Aurvvānalo vairivalāmarāśau dāvānalaś śastravaneṣu yasya namrāribhūbhr̥tkumudeṣu candro nārāyaṇāstradyutir eva tejaḥ . vidviddbhir ākr̥tiviśeṣam avekṣya yasya durdharṣam āyudhayujo yudhi mīlitākṣaiḥ srastāstravāhubhujagair vigatañ cirān nu prasthāpanāstram adhunā sthitam eva mene . Āścaryamāṇaṁ yudhi yena bhūpā nīlāsim asrāruṇahemagauram· puras tiraś śakradhanuḥkr̥tāgha -bhītyeva dr̥ṣṭvāstramucaḥ praṇemuḥ . sāndrāstravarṣaiḥ pihitogradhāmni pradoṣite raṅgasarasy agamye bhr̥ṅgīva lakṣmīr abhavad vikāsi -dhāmāmvuje yasya paribhramantī . prottuṅgasaudhavilasadripurājarāja dhānīs svavīri avahe rivanaṁ mr̥geṣu śaṅke 'diśat svavanavāsiṣu yas svadāvaṁ yuddhāhr̥teṣu samatāṁ prathayan vadanyaḥ . yas satkr̥teṣu vibhavair adiśat svaputrīr dhīmatsunītinilayo rucilobhānīyāḥ cedīśvaro hutavahe tu tadaṅśam argham āhr̥tya gāḍhir api bhūrihayān r̥cīke . rāmaś ca yaś ca vihitāmaramatyakāryau pitrarthatatparahr̥dau jitabhārgavau dvau pūrvo śmanā vyadhita caṅkramam avdhim r̥kṣair hemnā paras tu manujais tarituṁ bhavāvdhim· . nāṭyeśvarau svarṇamayau purastād yenārppitau svarṇabhujaṅgamasya sadyo vimuktāv iva rāghavau dvau bhujaṅgavandhād vihatendrapāte . prāptau praśastāṁ pitari stutin drāg divo 'vatīrṇe kila rāmabhīṣmau svayambhuve yas tu caturbhujāḍhye sadārccite kām iva lokanāthe . yatra dviṣadrudhiradhāmni jayaśriyaṁ yo jahre yudhi vyadhita tatra purīn tadākhyām· hemāmvujopalavirañjitabhūmibhāgā digdhādhunāpi rudhirair iva yā vibhāti . satkr̥ya tīrthadvayasannidhānāt sādhyo viśuddhyai jagatāṁ prayāgaḥ kiṇ kathyate vuddhaśivāmvujākṣa -tīrthaprakr̥ṣṭā nagarī jayaśrīḥ . sa śrījayavarmmanr̥paś śrījayayavarmmeśvarākhyalokeśam· vedenducandrarūpair udamīlayad atra pitr̥mūrttim· . Āryāvalokiteśasya madhyamasya samantataḥ śatadvayan trayośītis tena devāḥ pratiṣṭhitāḥ . vivudhāś śrītribhuvana -varmmeśvarapurassarāḥ trayaḥ pratiṣṭhitās tena pūrvasyān diśi bhūbhr̥tā . kāṣṭhāyān dakṣiṇasyāṁ śrī -yaśovarmmeśvarādayaḥ tena pratiṣṭhitā devā viṁśatir dvā-daśottarā . śrīcāmpeśvara-vimvādyās triṁśat paścimatas surāḥ kauveryāṁ śivapādādyāś catvāriṁśat pratiṣṭhitāḥ . Eko vrīhi-gr̥he devaś caṅkrameṣu punar daśa catvāraś copakāryāyām āroyāyatane trayaḥ . dvāreṣu ca catur-dikṣu catur-viṁśati devatāḥ Ete śatāni catvāri devās triṁśac ca piṇdditāḥ . rājyaśrī-puline liṅga -sahasreṇa caturdaśa curidvaye sayogīndra -vihāre ṣoddaśaikaśaḥ . gaura-śrīgajaratnasya caitye ca valabhīṣu ca tīre jayataṭākasya viṁśatir dve ca devatāḥ . Ekaś ca viśvakarmmākhya Āyasthāna-gr̥he suraḥ sarvve pañca śatāny ete daśa pañca ca piṇdditāḥ . lokeśvarādidevānāṁ pūjāṅgāni dine dine droṇārddhan tandulāḥ pākyāḥ khārikāḥ pañca-saptatiḥ . khārikaikā tilāḥ pañca prasthā dvau kuduvāv api mudgā droṇa-dvayaṁ prasthāś catvāraḥ kuduva-dvayam· . ghr̥tasya tv eka-ghaṭikā tathā prasthās trayo-daśa dadhnaś catur-daśa prasthā ghaṭikā kuduva-dvayam· . kṣīrasya triṁśad ekonā prasṭhā dvau kuduvāv api madhv eka-viṁśatiḥ prasthā guddas tv ekona-viṁśatiḥ . ṣaṭ prasthās sa-tri-kuduvās tailan taruphalasya tu snehaṁ prasthau dvi-kuduvau snānopakaraṇais saha . pūjopakaraṇāny atra phala-śāka-mukhāni tu noktāny atiprasiddhatvād vijñeyāni yathocitam· . devārha-vasana-śveta -rakta-kamvala-śāṭikāḥ śayyāsanādibhiḥ pañca catvāriṁśac chatāni ṣaṭ· . lokeśādyaṅghri-vinyāsa -maśakārtha-prasāritāḥ ṣadduttarā ca pañcāśac cīnāṁśukamayāḥ patāḥ . sattrāṇy-adhyāpakādhyetr̥ -vāsinān tandulāḥ punaḥ droṇau dvā-viṁśatiḥ khāryo 'nvahaṁ prasthāś catur-daśa . Ekaikasmin dine deva -pūjāṅgais tandulair ime ṣaṭ prasthās sapta-navatiḥ khāryo droṇa-trayan tathā . catur-daśī-pañca-daśī -pañcamī-dvā-daśīṣv api Aṣṭamyāṁ pakṣayos sārddhaṁ saṅkrāntāṣṭa-daśotsavaiḥ . khāryaḥ pañca sahasrāś ca sāṣṭāśīti śata-trayāḥ varṣe varṣe daśa prasthā viśiṣṭāḥ pākya-tandulāḥ . catus-saptati-khārikās tridroṇāḥ kuduvau tilāḥ mudgās trayo-daśa-prasthais tri-droṇaiś ca tato 'dhikāḥ . nava-prasthādhikā pañca -saptatir ghaṭikā ghr̥tam· dadhy aṣṭā-ṣaṣṭi-ghaṭikā Āḍhakaṁ kuduva-dvayam· . sapta prasthā dvi-kuduvau ghaṭikā nava-saptatiḥ kṣīraṁ madhu punaḥ prastho ghaṭikāḥ pañca-saptatiḥ . catuḥ-prasthā dvi-kuduvau ṣaṣṭiś ca ghaṭikā guddaḥ ghaṭikās tu tri-pañcāśat tailaṁ prasthās tathā daśa . mahī-ruha-phalānān tu snānopakaraṇa-kṣamaḥ snehaḥ prasthāś ca catvāraḥ ghaṭikāś ca trayo-daśa . Ekaika-vatsare deva -pūjāṅgaṁ piṇdditaṁ punaḥ sañcayāya dvi-guṇitaṁ grāmārghākara-sambhavam· . vrīhīṇān niyutañ caikaṁ khāryo 'yuta-catuṣṭayam· ṣaṭ sahasrāṇy aṣṭa-śatāny ekā-navatir eva ca .khāryas sapta sahasrāṇi śatāny aṣṭau ca tandulāḥ catvāriṁśat tathāṣṭau ca śrāddha-māghāpaṇādiṣu . khāryaś śatāni catvāri trayas-triṁśat tilās tathā tannyūnā daśa-khārībhir mudgā droṇena piṇdditāḥ . śatāni pañca ghaṭikāś catvāriṁśac ca pañca ca prasthās sapta ghr̥taṁ sārddhā dādhi sapta śatāni nu . ghaṭyo 'ṣṭā-saptatiḥ prasthāḥ punar daśa payāṁsi tu ṣaṭ chatāni nava-triṁśat saṅkhyāṣ ṣaṭ-prastha-saṁyutāḥ . śatāni catvāri catuḥ -pañcāśad ghaṭikā madhu pañca prasthās tato nyūno ghaṭibhis tisr̥bhir guddaḥ . tailaṁ prastha-trayaṁ pañca -daśa ghaṭyaś śata-trayam· Aṣṭa-prasthās tarusneho ghaṭyo nava-daśaṁ śatam· . Ayute dve sahasre ca deva-vastrādivāsasām· ṣaṭ chatāni tathāśītir yugāni dve yuge Api . Ekā tulā taruṣkasya navatir dvau tathā paṇāḥ śrīvāsasyaika-bhāro dve tule ca daśa kaṭṭikāḥ . kr̥ṣṇaika-bhāras tri-tulās trayo-daśa ca kaṭṭikāḥ śata-bhārās tule sikthaṁ sārddhaikā-daśa kaṭṭikāḥ . chāgāś śatāni catvāri viṁśatiś ca trayas tathā kapoṭa-varhihārītās samāṣ ṣaṣtiś śata-trayam· . grāmāḥ pañca sahasrāṇi tri-śatāni ca viṁśatiḥ catvāro bhū-bhr̥tā dattā grāma-vadbhiś ca bhaktitaḥ . navāyutāni saptāpi sahasrāni śatāni tu Aṣṭau strī-puruṣās tatra catvāriṁśac ca piṇdditāḥ . Abhavat pramukhās teṣān narāś śata-catuṣṭayam· catvāriṁśac ca catvāraḥ pācakādyās tu ṣaṭ-chatāḥ . catus-sahasrāḥ puruṣā ṣaṭ cātha paricārikāḥ sahasre dve śate cāṣṭā -navatiś cātha nāṭikāḥ . sahasran tāsv atho sapta -catvāriṁśat-sahasrakāḥ catuś-śatāś ca ṣaṭ-triṁśad devpūjādi-dāyinaḥ . pratyavdan tandulā grāhyās sahasran tri-śatā Api khāryo 'ṣṭāviṁśatir bhūbhr̥t -koṣṭhād droṇa-dvayan tathā . mudgās tu sapta-pañcāśat khāryo droṇa-trayan tilāḥ catuṣ-prasthās trayo droṇā nava-viṁśati-khārikāḥ . ghaṭikā viṁśatis tisra ṣaṭ prasthāś ca tathā ghr̥tam· triṁśat tu ghaṭikāḥ prasthā nava dvau kuduvau dadhi . Eka-triṁśat payo ghaṭya ṣaṭ prasthā madhunaḥ punaḥ ṣaṭ prasthāḥ kuduvau ghaṭya ṣaddaśītiś śata-trayam· . ghaṭikāṣ ṣoddaśa gudda ṣaṭ prasṭhāḥ kuduva-dvayam· tila-tailan tu catvāraḥ prasthāṣ ṣaḍ ghaṭikās tathā . sahasra-tritayaṁ sapta śatāni dvā-daśāpi ca deva-vastrādi-yugmāni śataṁ śayyās trayo-daśa . triśatā maśakārthās tu cīnāṁśukamayās trayaḥ viṁśatiś copadhānāni punar dvābhyāñ ca viṁśatiḥ . cīnaśayyāḥ punas tisras tr̥ṇajā viṁśatis tathā maricānāṁ punaḥ prasthā dvā-daśaikā ca khārikā . dvau bhārau dve tule sikthaṁ sārddhaikādaśa kaṭṭikāḥ lavaṇānāñ catasraś ca khāryo droṇa . candanasya punar bhāra Ekaḥ pañca śrīvāsasyaika-bhāraś ca tritul . kr̥ṣṇaika-bhāraś ca tulā ṣaṭ tra sārddha-tri-kaṭṭyaḥ karppūraṁ e . ṣaṭ kaṭṭikā daśa paṇā tri-kaṭṭyaḥ krimijaṁ sūtra . haimāṅgulīya-gobhikṣā māṣau tri-pādā dvā-daśa . samudgāmatra-kalaśaṁ yam· paṇā Aṣṭau trayaḥ pādā mās sāṣṭa-vimvakāḥ . tulāmatrādi-tāmrāṇi kaṭṭikāḥ paṇāś ca pañcātha tule pañca-kaṭṭikāḥ . Atha pañcaśatāś cīna -samudgā viṁśatis tathā hemaśr̥ṅga-khurā dhenuḥ kapilāstaraṇānvitā . catvāro varṇa-turagāś catvāro dantinas tathā dāsyau dve mahīṣau ca dvau dāpyā rājñānuvatsaram· . prāsādādīni haimāni śate pañcāśatā tribhiḥ Ayutan tu karaṅkādi -bhogā Aṣṭa-sahasrakāḥ . śataṁ ṣaṣṭis tathā teṣāṁ karaṇaṁ kāñcanaṁ punaḥ tulā dvādaśa bhārās tu triśataṁ sa-tri-kaṭṭikam· . catur-daśa paṇā Eka -pādo māsau sa-vimvakau rajatan tu śataṁ bhārās sapta-triṁśad dvi-kaṭṭike . vajra-vaidūrya-raktāś ca mukhāny aṣṭa-śatāni ca pañcā-triṁśat sahasrāṇi saptabhis triṁśatā saha . niyutañ cāyutañ cāpi dve sahasre ca mauktikāḥ tāmrāṇāṁ saptatir bhārās trayaḥ kaṭṭītrayan tulā . Ayutaṁ ṣaṭ sahasrāṇi kaṁsānān daśa sa bhārā dve ca tule Ekā kaṭṭī daśa paṇās tathā . tri-kaṭṭyas tri-tulās svarṇa -paṭalānāṁ śata-dvayam· bhārā bhārā nava-śatāḥ pañca kaṭṭyas tule trapu . catvāro viśatis sīsaṁ bhārā nava-śatās tathā catus-tulās tri-kaṭṭyo ya ṣaṣṭir bhārāś catuś-śatāḥ . piṇddīkr̥tās tu valabhi -prāsādā dvau śatan tathā śilā-gr̥hāṇāṁ khaṇddās tu pañcāśītiś catuś-śatāḥ . sahasre dve śate cāṣṭā -triṁśat sthāneṣu pañcasu vyāmas samantato vaprāś śarkaraugha-śilāmayāḥ .vyāmās sahasre pañca-saptatiḥ ni . śarkaraugha-śilāvaddha tarāṇy etāni sarvvataḥ . kuṭyaś śatāni catvāri nava-triṁśac ca piṇdditāḥ . Ekaś cādhyāpakaḥ pañca -daśopādhyāpakā Api . dharmma-dhāri-tapaś-śīla -dharmma-bhāṇaka-yoginaḥ keśa . sarvve te triśatās triṁśad aṣṭau śaivāḥ punaś nava-triṁśac ca . gr̥hīta-sthiti-dānās te sarvve piṇddīkr̥tāḥ punaḥ sahasran e . śrīvīraśaktisugataṁ rājā sa Udamīlayat· atiṣṭhipat· . sṭhāpayām āsa sugataṁ sa śrīrājapatīśvaram· jayamaṅgalārthacūddā -maṇiñ ca sikaṭāhvaye . śrījayantapure vindhya -parvvate ca markhalpure ratna-trayaṁ sthāpitavān ekaikasmin sa bhūpatiḥ . śrījayarājadhānī śrī -jayantanagarī tathā jayasiṁhavatī ca śrī -jayavīravatī punaḥ . lavodayapuraṁ svarṇa -puraṁ śamvūkapaṭṭanam· jayarājapurī ca śrī jayasiṁhapurī tathā . śrījayavajrapurī śrī -jayastambhapurī punaḥ śrījayarājagiriś śrī -jayavīrapurī tathā . śrījayavajravatī śrī -jayakīrttipurī tathā śrījayakṣemapurī śrī -vijayādipurī punaḥ . grāmaś śrī jayasiṁhādyo madhyama-grāmakas tathā grāmaś ca samarendrādyo yā śrījayapurī tathā . vihārottarakaś cāpi pūrvvāvāsas tathaiva ca trayo-viṁśati-deveṣv eṣv ekaikasminn atiṣṭhipat· . jayavuddhamahānāthaṁ śrīmantaṁ so 'vanī-patiḥ yaśodharataṭākasya tīre yāgāḥ punar daśa . yaśodharapurād yāvac campānagaram adhvasu Upakāryāhutabhujas sapta-pañcāśad ālayāḥ . purād vimāypuraṁ yāvad vahnes sapta-daśālayāḥ purāj jayavatī tasyāḥ jayasiṁhavatī tataḥ . jayavīravatī tasyā jayarājagiri punaḥ jayarājagirer yāvac chrīsuvīrapurī tathā . tasyā yaśodharapuraṁ yāvad vahni-gr̥hāṇi ca catvāriṁśac ca catvāri caikaṁ śrīsūryaparvate . Ekaṁ śrīvijayāditya -pure kalyāṇa-siddhike Ekañ ca piṇdditāny eka -viṁśaty uttarakāṁ śatam· . rai-rūpya-kaṁsāśmamayā devās sayamakālakāḥ piṇdditās te pratikṣetram ayute dve catuś-śatā . piṇdditāny atra devānāṁ pūjāṅgāny anuvatsaram· sārddham adhyāpakādhyetr̥ -vāsināṁ parikalpitaiḥ . vrīhīṇān niyutañ cāṣṭāv ayutāni ca khārikāḥ tathā trīṇi sahasrāṇi navatyā cādhikaṁ śatam· . catus-sahasrakāḥ pañca -śatās tandula-khārikāḥ trayas-triṁśat tathā bhādra -padamāghāpaṇādiṣu . dvi-sahasrā nava-śatāḥ khāryas tīsraś ca viṁśatiḥ mudgās tribhiś śatair aṣṭā saptatyonās tatas tīlāḥ . sahasraṁ ghr̥taghaṭyas tu ṣaṭ-chatāṣ ṣaṣṭir eva ca catasraś ca tathā prasthā daśa dvi-kuduvādhikāḥ . sahasran tu dadhikṣīre ghaṭyas sapta śatāni ca ṣaṭ-saṣṭiś ca same prasthās trayo madhu-guddau punaḥ . sahasraṁ ṣaṭ-chatā ghaṭyas trayo-navatir eva ca ṣaṭ prasthaś caikaśas tailaṁ punaḥ pañca śatāni ca . ghaṭyaś catur-daśa prasthau snehan taru-phalasya tu ghaṭyaś śate dve ṣaṭ-triṁśat sārddhaṁ prastha-catuṣṭayam· . śrīvāso viṁśatir bhārās tulāḥ pañca dvi-kaṭṭike paṇāś ca daśa kr̥ṣṇāpi tattulyā candanasya tu . Eko bhāras tulā kaṭṭī cāṣṭā-daśa paṇā Api karpūras tu tulā kaṭṭī sārddhā pañca paṇās tathā . catus-tulā taruṣkasya catur-daśa ca kaṭṭikāḥ tri-paṇāś cāpi sikthasya bhārās tu tri-sahasrakāḥ . dve śate ca tathā tisraḥ kaṭṭyo daśa paṇā Api Ayutāni punas sapta deva-vastrādivāsasām· . dve sahasre tathā pañca -viṁśatiś śata-pañcakam· śayyādyās tu sahasraṁ ṣa -chatāṣ ṣaṭ-ṣaṣṭir eva ca . rājñā dattās svayan dattā grāmavadbhiś ca bhaktitaḥ grāmā Aṣṭau sahasrāṇi śataṁ ṣaṭ-saptatis tathā . strī-puṁsā niyute cāṣṭau sahasrāṇi śatāni ca pañca dvā-triṁśad-adhikāny atra deva-bhujiṣyakāḥ . teṣv adhyakṣā nava-śatā viṁśatiḥ puruṣās trayaḥ kāriṇaṣ ṣaḥ sahasrās tu pañca-ṣaṣṭiś catuś-śatāḥ . catus-sahasrās triśatās trayo dvā-triṁśad eva ca sahasran tāsu natakya ṣaṭ-chatā viṁśatir dvayī . prāsādādi-karaṅkādi -karaṇañ cātra kāñcanam· śatan triṁśat tathāṣṭau ca bhārā dvādaśa kaṭṭikāḥ . rajatan tu śataṁ bhārā Ekā-viṁśatir eva ca kaṭṭikā daśa ca dve ca sārddhan daśa-paṇair api . tāmrasya tri-śatā bhārās trayo-viṁśatir eva ca tulaikā kaṭṭikaikā ca paṇaiḥ pañcabhir anvitā . bhārāḥ pañca-sahasrāṇi kaṁsasya tri-śatāni ca ṣaṣṭiś ca dve tule kaṭṭyau suvarṇa-paṭalasya tu . śate bhārās tulā kaṭṭī sārddhaṁ ṣoḍaśabhiḥ paṇaiḥ bhāraś catur-daśa tule catasraḥ kaṭṭikās trapu . sīsaṁ sahasran dvi-śatā bhārāḥ pañca tulā Api bhārās sahasre lohaṁ ṣa kaṭṭyas sapta tulās tathā . navāyutāni saptāpi sahasrāṇi śata-trayam· ratnāni padma-rāgādīny aṣṭāviṁśatir eva ca . muktāphalāni niyutam ekaṁ ṣaḍ ayutāni ca sahasrāṇi nava dve ca śate dvā-viṁśatis tathā . śatāni pañca valabhi -prāsādās tu catur-daśa dve sahasre śilā-veśma -khaṇddāṣ ṣaṭ-ṣaṣṭir eva ca . Ayutaṁ ṣaṭ sahasrāṇi vyāmāś śata-catuṣṭayam· prākārā navatiś cāpi śarkaraugha-śilāmayāḥ . Ayute dve sahasrāṇi catvāri ca śatāni ṣaṭ· vyāmā viṁśatir aṣṭau ca dīrghikāṇāṁ samantataḥ . vyāmā jayataṭākādi taṭākānān navāyutāḥ tri-sahasrāḥ pañca-śatās tathā sapta samantataḥ . kuṭyas sārddhaṁ sahasran dvā -daśa cādhyetr̥vāsinaḥ dvi-sahasrā nava-śatā navāśītiś ca piṇdditāḥ . Atrādhyeṣyā Ime devāḥ phālguṇe prati-vatsaram· prācyo munīndraś śrījaya -rājacūddāmaṇis tathā . jayavuddhamahānāthāḥ pañca-viṁśati-deśakāḥ śrīvīraśaktisugato vimāyasugato 'pi ca . bhadreśvara-cāmpeśvara -pr̥thuśaileśvarādayaḥ śatan-dvā-viṁśatiś caite piṇdditāḥ parivārakaiḥ . tadā grāhyāṇi pūjāṇgāny etāni nr̥pater nidheḥ catuṣ-palādhike svarṇan dve kaṭṭyau rajataṁ punaḥ . kaṭṭyaś caturdaśa śveta -trapuṇas tu catus-tulāḥ catuś-śatāni pañcāśad deva-vastrādivāsasām· . nava yugmāni pākyās tu śatan tandula-khārikāḥ śataṁ gandha-samudgāś ca catvāriṁśat trayo 'pi ca . ghr̥taṁ madhu guddaś caikā ghaṭī prasthā daśaikaśaḥ Ekā tulā tathā pañca madhūcchiṣṭasya kaṭṭikāḥ . Ekaikaśaḥ punaḥ pañca tulāś śrīvāsa-kr̥ṣṇayoḥ ghaṭikaikā dadhi-kṣīre daśa prasthās tathaikaśaḥ . dvijāś śrīsūryabhaṭṭādyā javendro yavaneśvaraḥ cāmpendrau ca pratidinaṁ bhaktyā snānāmvu-dhāriṇaḥ . Ekaṅ kāṣṭhakaṭaṁ vitīrya mr̥gayur vuddhe jitendro nvabhūd aiśvaryan divi bhairavāsura iti khyāto nr̥pe kā kathā tasmin svarṇa-maṇi-dvipendra-radanaprāsāda-bhadrāsanaṁ saṁvuddhādi-sura-dvijādi-yatiṣu prājyan diśaty ādaraiḥ . suruci-viracitāyā bhūmahiṣyās samasta -prakr̥ta-sukr̥ta-keśa-śrījayaśrīkavaryām· Upala-kanaka-mālā-rañjitāyāṁ śriyāḍhyaṁ vyadhita jayataṭākādarśam eṣo vanīndraḥ . Ambhoja-rāgāñjitaśāta-kumbha -prāsāda-bhāsāruṇitāmvu-rāśiḥ vibhrājate bhārgava-bhāvitasya rakta-hradasyākr̥tim udvahan yaḥ . yasyāntare tīrtha-jalaika-rāśi -khātābhirāmaṁ pulinaṁ parārddhyam· saṁsparśināṁ kṣālitapāpapaṅkaṁ vahitrabhūtan taraṇaṁ bhavāvdheḥ . kr̥tvā prakr̥ṣṭa-sukr̥tāny amitāny ajasram arthāya so vanipatir nikhilāsubhājām· kurvvaṁs tv imāni kuśalāni pitr̥-prakr̥ṣṭa bhaktyā viśeṣata Iti praṇidhiṁ vabhāṣe . puṇyair amībhir ubhayāvaraṇāndhakārān prajñārkaraśmi-visarair vinihatya sadyaḥ vodhiṁ parānadhigatāṁ bhajatāṁ bhavāvdher uttāraṇāya jagatāñ janako madīyaḥ . vaddhvāgamaiś ciratayā ca parasya bhagnān dharmmasthitiṁ sugati-setum itīdam āha rakṣiṣyatas sthitiṁ anāgata-bhūmi-pālān agresaro 'vanipatis sthiti-rakṣiṇāṁ saḥ . prāṇāt priyeṣv api cirāya mr̥teṣu putra -dāreṣu satsu ca pareṣu nr̥ṇām akhedaḥ pitros tu kāla-gatayor atidīrghakālam evāsator aparayor atimātram ādhiḥ . tat tau smarann upakr̥tiñ ca tayor amūlyāṁ kuryām imāni sukr̥tāny atimātra-bhaktyā Etāni rakṣitum alaṁ kṣitipāḥ kr̥tajñā dharmmasya kartur adhikāni phalāni lavdhum· . bhūpāś ca pālana-vidhiṁ vidadhaty avaśyam abhyarthanām api vinā vidhinā niyuktāḥ tad bhūdharā viditavān api mat-pratiṣṭhā rakṣotsukān svayam atr̥ptatayārthaye vaḥ . Atra strīpuruṣās sacāmpayavanās sārddhaṁ pukāṁrvvañjanair rakṣyantān tri-śatā iha tri-niyutās te ṣaṭ sahasrā Api ṣaṣṭir dvādaśa cāyutan tu gaṇitās sārddhaṁ sahasra-trayaṁ grāmāḥ kiñ ca na deva-kāryya-karaṇaṁ kāṣṭhopalādy akṣatam· . Eteṣv atra ca deva-yajña-gaṇitā ekaika-varṣe dr̥ḍhaṁ khāryas santu śatañ catur-niyutikāṣ ṣaddviṁśatis tandulāḥ yāś cārghākara-bhūmayo tra nihitās tatrāniyojyā Ime nyāyyārghād adhika-pradāna-vacaso ye deva-pūjācchidaḥ . Agryā śrījayavarmmadevanr̥pate rājendradevī satī śreṣṭhaṁ yaṁ samajījanac chrutavatām agresaraṁ yodhinām· kāntyānaṅga-jitaṅ kalāsukr̥tināṁ vandyaṁ varan dharmmiṇāṁ sa śrīvīrakumāravivruta Idaṁ śastaṁ praśastaṁ vyadhāt·...
. . . ṣadd-ariṣaṇdda-vikhaṇdda-khaddgam· ṣaḍ-ariṣaṇdda-vikhaṇdda-khaḍgam· akhaṇdda-manu-daṇdda-dharāvanīndra akhaṇḍa-manu-daṇḍa-dharāvanīndra maṇddalo maṇḍalo śrīharṣavarmma śriharṣavarmma ddā cūḍā sārañ sāraṅ vrahmāṇddakāntim vrahmāṇḍakāntim vidviddbhir vidviḍbhir piṇdditāḥ piṇḍitāḥ ṣoddaśaikaśaḥ ṣoḍaśaikaśaḥ piṇdditāḥ piṇḍitāḥ guddas guḍas ṣadduttarā ṣaḍuttarā sattrāṇy-adhyāpakādhyetr̥ sattrāny-adhyāpakādhyetr̥ guddaḥ guḍaḥ piṇdditaṁ piṇḍitaṁ piṇdditāḥ piṇḍitāḥ guddaḥ guḍaḥ piṇdditāḥ piṇḍitāḥ ṣaddaśītiś ṣaḍaśītiś ṣoddaśa gudda ṣoḍaśa guḍa dvā-daśāpi dva-daśāpi haimāṅgulīya-gobhikṣā hemāṅgulīya-gobhikṣā piṇddīkr̥tās piṇḍīkr̥tās khaṇddās khaṇḍās piṇdditāḥ piṇḍitāḥ piṇddīkr̥tāḥ piṇḍīkr̥tāḥ jayamaṅgalārthacūddā jayamaṅgalārthacūḍā piṇdditāny piṇḍitāny piṇdditās piṇḍitās piṇdditāny piṇḍitāny madhu-gudda madhu-guḍau khaṇddāṣ khaṇḍāṣ piṇdditāḥ piṇḍitāḥ rājacūddāmaṇis rājacūḍāmaṇis śatan-dvā-viṁśatiś śata-dvā-viṁśatiś piṇdditāḥ piṇḍitāḥ gudd guḍaś ṣaddviṁśatis ṣaḍviṁśatis

Au Bienheureux dont les provisions dans tout leur développement manifestent le Corps de la Loi, le Corps de Béatitude et le Corps sensible et qui de la sorte est divisé, à Celui qui est le domaine de ceux qui participent au corps des Jina et des fils de Jina, au Buddha en qui les êtres trouvent leur refuge, hommage soit rendu!

J'honore le suprême chemin qui mène à l'illumination supérieure, l'union doctrine qui soit sans obstacle pour atteindre la compréhension de la réalité, la Loi que dans les trois mondes les Immortels doivent honorer, l'épée qui détruit le bosquet des six ennemis intérieurs.

Elle qui, bien qu'étant détachée de tout désir parce que c'est un obstacle à la délivrance totale, a cependant constamment attaché son désir à la recherche du bien d'autrui, qui enseigne aux autres les préceptes du Jina récités en chœur et cherche à produire le bien, que la Communauté vous protège !

Celui d'où les fruits désirés des trois mondes tirent leur unique origine, dont les doigts comme des rameaux ornent les bras semblables à des branches, dont le cordon brahmanique d'or, ainsi qu'une liane, entoure le corps, Lokeśvara est victorieux, vivante incarnation de l'arbre du Paradis ou : arbre du Paradis des Jaṅgamas.

Celle qui marche en tète de la Loi du roi des Munis, riche en vertus, celle que les sages ne peuvent concevoir en une méditation tournée vers leur personnalité, et qui détruit le filet de tous les doutes, cette mère des Jina, honorez-la respectueusement.

Il fut un roi que les maîtres de la terre, porteurs de l'infrangible sceptre de Manu, doivent vénérer, excellent parmi les sages, fils de Śrutavarman : Śrīśresthavarman, le meilleur par sa gloire éclatante, origine d'une brillante famille de rois.

Soleil de ce ciel qu'est la famille de Śrīkambu, né dans cette montagne du levant qu'est Jayādityapura, il éveilla les cœurs des êtres vivants comme des lotus, ce trésor de splendeur, roi suprême de Śreṣṭhapura.

Née dans la famille maternelle de ce roi ainsi que dans un Océan où brillait comme la lune sa gloire louée sans relâche, Kambujarājalakṣmī, la première des femmes de bien, règna ou brilla comme Lakṣmī.

L'époux de la terre à Bhavapura, Bhavavarmadeva dont l'éclat étincelant illumina l'univers, versé dans les arts ou : plein de tous ses kalā, apaisant comme la lune les brûlures des créatures, fut l'auteur d'une lignée de rois.

Celui dont tous louent la conduite, la beauté et la valeur et qui, né dans la famille de ce roi, régna d'une façon favorable à tous les hommes, le roi Harṣavarman, qui détruisait la joie des ennemis, étendit au-dessus des points cardinaux le baldaquin de sa gloire.

Ce maître de la terre eut de la grande reine une fille, Śrījayarājacūḍāmaṇi, que cette lime qu'est sa gloire éclairait de rayons blanchâtres, tout de même que le guru de Gaurī l'Himālaya engendra Gaurī dans Devī.

Cette princesse était comparable à Vāgīśvarī par l'abondance de ses paroles, à Dhātrī par sa fermeté, à Kamalā par sa beauté, à Arundhatī par l'excellence de sa conduite, et sa générosité ainsi que ses autres vertus en faisaient en quelque sorte l'incarnation de Maittrī.

Ayant obtenu la royauté suprême dans la ville sainte de Yaśodharapura, le roi Jayavarmadeva, vainqueur de la masse de ses ennemis, planta dans toutes les directions jusqu'à la mer des piliers de gloire, et fixa la résidence de sa race à Mahīdharapura.

Le fils de sa sœur, puissant par sa conduite, nommé Śrī Mahīdharāditya, vainqueur des troupes ennemies, était le frère de la mère du roi Śrī Sūryavarman.

RājapatīndralakṣmīLa stèle de Ta Prohm dit: "qui avait établit sa résidence à Rājapatīśvaragrāma", et les inscriptions des Prasat Chrung changent le nom de Suvīravatī en Jayasuvīrapurī. dont la famille maternelle résidait à Śrī Suvīravatī fut éclairée ou : distinguée d'entre les autres femmes par celui qui est comme la lampe de cette famille pure et digne de louange, et qui est le plus éminent parmi ceux dont on vante la bonne conduite.

Leur fils, honorant les brahmanes, impétueux comme le roi des oiseaux Garuḍa, beau comme la lune, parfumant de sa gloire extraordinaire le cercle des points cardinaux, fut le seigneur suprême Śrī Dharaṇīndravarman.

Trouvant sa satisfaction dans ce nectar: - la religion -, de cette lune: - le Śākya - , mettant le meilleur de ses richesses à la disposition des bhikṣu, des brâhmanes et de tous ses sujets qui l'imploraient, désirant extraire la moelle du corps, séjour impur et sans moelle, il honorait sans cesse les pieds du Jina.

De même que du Brahmarṣi la déesse Aditi eut pour fils le roi des Dieux Indra, de ce roi Dharaṇīndravarman la fille de Śrīharṣavarman eut un fils au pouvoir étincelant, le roi Śrījayavarman, qui, se fondant sur la loi, tua dans un combat le chef ennemi avec cent millions de flèches ou: avec la flèche d'Indra Śatakoṭi pour protéger la terre ou : la vache.

Désireux, en vérité, de faire un empereur aux qualités irréprochables, le Créateur, ayant rassemblé la beauté de l'œuf de Brahmā, arrosée d'ambroisie, et l'ayant placée dans son palais en guise de réceptacle, créa avec amour ce roi doué de signes favorables, à qui il avait donné en quelque sorte sa propre prospérité.

Lakṣmī la Fortune, que l'on prétend volage, liée par les vertus irréprochables de ce roi, et retenue prisonnière dans le gynécée de sa politique, ayant déguisé sa compagne Kīrti la renommée en fille des points cardinaux, attira au bout du monde la famille du roi ennemi.

Aimant le bien ou: le langage classique, ayant sa conscience augmentée par l'accroissement des bonnes vertus ou: le nom augmenté par guṇa et vr̥ddhi, habile ou: savant, perfectionnant les usages des castes ou: possédant les divers styles des mots sanskrits, détruisant l'ennemi ou: considérant durhr̥d comme irrégulier, digne du respect des maîtres ou: de Śiva, il fut dès sa jeunesse considéré comme un véritable Pāṇini.

Par dévotion, il donna de sa propre initiative treize mille cinq cents villages au roi de sa Loi, tandis que le fils de Dhr̥tarāṣṭra, incité par Kr̥ṣṇa, ne lui en donna même pas cinq.

Sa majesté, ayant l'éclat de l'arme de Nārāyaṇa, était un véritable feu Aurva pour la masse de chair crue de l'armée ennemi, un feu de brousse pour la forêt des armes, une lune pour ces lotus qu'étaient les rois ennemis inclinés.

En voyant dans le combat l'aspect terrible de ce roi muni de ses armes, les ennemies fermèrent les yeux et leurs bras, semblables à des serpents, laissèrent tomber les flèches, tandis que l'arme de jet qu'ils avaient lancée depuis longtemps semblait s'être arrêtée à l'instant.

Ayant vu dans le combat son épée bleue où l'or mettait une teinte jaune et le sang une teinte rouge, et avec laquelle il faisait des miracles en frappant d'estoc et de taille, les rois redoutant en quelque sorte les ravages causés par l'arc d'Indra lâchèrent leurs armes et se prosternèrent.

Sur cet étang souillé, infranchissable, qu'est le champ de bataille dont l'éclat terrible est obscurci par la pluie des armes sombres, sa Fortune errait comme une abeille sur le lotus de sa majesté épanouie.

A la multitude de ses guerriers, il assigna les capitales des rois ennemis où brillaient des palais élevés; aux bêtes hantant ses propres forêts, il assigna la forêt de l'ennemi; aux prisonniers de guerre il assigna ses propres forêts, manifestant ainsi, semble-t-il, son équité et sa générosité.

A ceux qu'il avait déjà comblés de richesses, ce roi, trésor de l'habilité des sages, donnait en mariage ses filles séduisantes par leur beauté; au contraire, ce n'est qu'après avoir reçu de Feu une portion de lui-même en guise de prix que le roi de Cedi lui accorda sa fille, et ce n'est aussi qu'après avoir reçu de nombreux chevaux que Gādhi donna sa fille à R̥cīka.

Rāma et ce roi accomplirent des travaux respectivement pour les dieux et pour les hommes: tous deux avaient le cœur entièrement dévoué à leurs pères; tous deux vainquirent un descendant de Bhr̥gu; mais le premier construisit une chaussée avec des pierres pour que les singes pussent franchir l'océan, tandis que le second en construisit une avec de l'or pour faire franchir aux hommes l'Océan des existences.

Les deux Seigneurs de la danse, en or, placés par ce roi devant le Serpent d'or, ressemblaient aux deux descendants de Raghu venant d'être délivrés des serpents qui les enserraient à la suite de jet des flèches par le vainqueur d'Indra.

En vérité, Rāma et Bhīṣma obtinrent un éloge éminent lorsque leurs pères descendirent un instant du ciel ; mais quel éloge ce roi ne doit-il pas recevoir alors que son père est honoré sans relâche comme Sauveur du Monde, né de lui-même et pourvu de quatre bras.

A l'endroit où, dans le combat, réceptacle du sang de l'ennemi, il avait gagné la victoire Jayaśrī, il fonda une ville portant ce nom Jayaśrī, dont les pierres et les lotus d'or changent la couleur du sol, et qui brille encore aujourd'hui comme si elle était enduite de sang.

Prayāga mérite d'être abordé avec respect à cause de la proximité de deux eaux saintes destinées à la purification des créatures. Que dire alors de la ville de Jayaśrī, illustrée par trois eaux saintes consacrées respectivement au Buddha, à Śiva et à Viṣṇu?

Ce roi Śrī Jayavarman a consacré ici dans l'année marquée par la forme, la lune, la lune et les Vedas 1113 = 1191 A. D. un Lokeśa nommé Śrī Jayavarmeśvara qui est l'image de son père.

Autour du Saint Avalokiteśa qui est au milieu, le roi a placé 283 dieux.

Le roi a placé à l'Est 3 dieux dont le premier est Śrī Tribhuvanavarmeśvara;

II a placé au Sud 32 dieux à commencer par Śrī Yaśovarmeśvara.

Il a placé à l'Ouest 30 dieux à commencer par l'image de Śrī Cāmpeśvara, et au Nord 40 dieux à commencer par un Śivapāda,

1 dieu dans le magasin à riz, 10 dans les déambulatoires, 4 dans le gîte d'étape, 3 à l'hôpital,

24 dieux aux portes des quatre points cardinaux, ce qui fait au total 430 dieux.

Il en a placé 14 dans l'île Rājyaśrī aux mille liṅga, 16 dans chacun des deux curi ? et autant dans le Yogīndravihāra ;

22 dieux dans le caitya du Saint Eléphant blanc et dans les tours sur la rive du Jayataṭāka ;

1 dieu dans la maison āyasthāna nommée Viśvakarman; tous ces dieux totalisent 515.

Pour le service des dieux à commencer par Lokeśvara, les parts quotidiennes sont : Riz à cuire: 75 khārikā, 1/2 droṇa ;

Sésames: 1 khārikā, 5 prastha, 2 kuduva ; Pois : 2 droṇa, 4 prastha, 2 kuduva ;

Beurre fondu: 1 ghaṭikā, 13 prastha ; Lait caillé: 1 ghaṭikā, 14 prastha, 2 kuduva ;

Lait frais: 29 prastha, 2 kuduva ; Miel: 21 prastha ; Mélasse: 19 prastha ;

Huile de sésame: 6 prastha, 3 kuduva ; Huile de fruit: 2 prastha, 2 kuduva, avec les accessoires pour les ablutions.

Les accessoires de culte, tels que fruits, légumes, etc., ne sont pas spécifiés ici, parce qu'ils sont trop connus: on se conformera à l'usage.

645 étoffes de flanelle blanche et rouge pour les vêtements des dieux, avec les étoffes pour les lits et les sièges ;

56 voiles en soie de Chine étendus pour protéger des moustiques les pieds de Lokeśa et des autres dieux.

Distributions gratuites au personnel habitant chez le professeur et les élèves : Riz : 22 khārī, 2 droṇa, 14 prastha.

Cette quantité de riz, totalisée avec les portions prescrites pour le service divin, se monte quotidiennement à: 97 khārī, 3 droṇa, 6 prastha.

Pour les 5e, 8e, 12e, 14e et 15e jours de chaque quinzaine, le nouvel an saṅkrānta et les dix-huit fêtes,

Les parts annuelles sont : Riz à cuire de qualité supérieure: 5.386 khārī, 10 prastha ;

Sésames: 74 khārikā, 3 droṇa, 2 kuduva ; Pois: la même quantité augmentée de 13 prastha, 3 droṇa = 75 khārikā, 2 droṇa, 13 prastha, 2 kuduva ;

Beurre fondu: 75 ghaṭikā, 9 prastha ; Lait caillé: 68 ghaṭikā, 1 āḍhaka, 2 kuduva ;

Lait frais: 79 ghaṭikā, 7 prastha, 2 kuduva ; Miel: 75 ghaṭikā, 1 prastha ;

Mélasse : 60 ghaṭikā, 4 prastha, 2 kuduva ; Huile de sésame : 53 ghaṭikā, 10 prastha ;

Huile de fruit convenant comme accessoire des ablutions: 13 ghaṭikā, 4 prastha.

Le total annuel des parts pour le service des dieux, a une double origine, vu sa quantité. Voici ce qui provient des prestations des villages:

Paddy: 146.891 khārī ;

Riz fourni lors du śrāddha, au mois de māgha, au moment des marchés, etc. : 7.848 khārī ;

Sésames: 433 khārī ; Pois: la même quantité diminuée de 10 khārī, 1 droṇa = 422 khārī, 3 droṇa ;

Beurre fondu: 545 ghaṭikā, 7 1/2 prastha ; Lait caillé: 778 ghaṭī, 10 prastha ; Lait frais: 639, 6 prastha ;

Miel: 454 ghaṭikā, 5 prastha ; Mélasse: la même quantité diminuée de 3 ghaṭī = 451 ghaṭikā, 5 prastha ;

Huile de sésame: 315 ghaṭī, 3 prastha ; Huile d'arbre: 119 ghaṭī, 8 prastha ;

22.682 paires de vêtements pour les dieux et autres vêtements ;

Styrax: 1 tulā, 92 paṇa ; Oléorésine de pin: 1 bhāra, 2 tulā, 10 kaṭṭikā ;

Bois d'aigle: 1 bhāra, 3 tulā, 13 kaṭṭikā ; Cire: 100 bhāra, 2 tulā, 11 1/2 kaṭṭikā ;

423 chèvres, 360 pigeons, autant de paons et de pigeons haritāla.

Le roi et les propriétaires de villages ont pieusement donné 5.324 villages ;

totalisant 97.840 hommes et femmes,

au nombre desquels il y a: 444 chefs; 4.606 serviteurs, cuisiniers et autres; 2.298 servantes, dont 1.000 danseuses; 47.436 individus offrant l'oblation.

Voici ce qu'il faut prendre chaque année dans les magasins royaux: Riz: 1.328 khārī, 2 droṇa ;

Pois: 57 khārī, 3 droṇa ; Sésames: 29 khārikā, 3 droṇa, 4 prastha ;

Beurre fondu: 23 ghaṭikā, 6 prastha ; Lait caillé: 30 ghaṭikā, 9 prastha, 2 kuduva ;

Lait frais: 31 ghaṭī, 6 prastha ; Miel: 386 ghaṭī, 6 prastha, 2 kuduva ;

Mélasse: 16 ghaṭikā, 6 prastha, 2 kuduva ; Huile de sésame: 6 ghaṭikā, 4 prastha ;

3.712 paires de vêtements des dieux et autres; 113 lits ;

323 moustiquaires en soie de Chine; 22 coussins ;

23 nattes ? de Chine ; Poivre : 1 khārikā, 12 prastha ;

Cire: 2 bhāra, 2 tulā, 11 1/2 kaṭṭikā ; Sel : 4 khārī, x droṇa ;

Santal : 1 bhāra, 5 tulā ; Oléorésine de pin: 1 bhāra, 3 tulā,

Bois d'aigle : 1 bhāra, 6 tulā, Camphre: 3 kaṭṭī, x māṣa,

: 6 kaṭṭikā, 10 paṇa ; Fils de soie : 3 kaṭṭī,

Anneaux et gobhikṣā en or: 2 māṣa, 3 pāda, 12

Boîtes, vases aiguières 8 paṇa, 3 pāda , 8 bimbaka ;

Vases, etc. en cuivre : 1 tulā, x kaṭṭikā 5 kaṭṭikā, 2 tulā, 5 paṇa ;

520 boîtes de Chine ; 1 vache brune ayant les sabots et les cornes dorées et munie d'une couverture ;

4 chevaux de couleur, 4 éléphants, 2 esclaves femmes, 2 buffles, devront être donnés chaque année par le roi.

Objets en or: 253 prāsāda et autres objets. 18.160 coupes hémisphériques et autres ustensiles. Quantité d'or nécessaire à leur fabrication : 300 bhāra, 12 tulā, 3 kaṭṭikā, 14 paṇa, 1 pāda, 2 māṣa, 2 bimbaka. Argent: 137 bhāra, 2 kaṭṭikā ;

35.837 gemmes: diamants, béryls, rubis ;

112.300 perles; Cuivre : 73 bhāra, 1 tulā, 3 kaṭṭī.

Bronze: 16.X10 bhāra, 2 tulā, 1 kaṭṭī, 10 paṇa ;

Bols en or: 200 bhāra, 3 tulā, 3 kaṭṭī ; Etain : 900 bhāra, 2 tulā, 5 kaṭṭī ;

Plomb : 924 bhāra ; Fer : 460 bhāra, 4 tulā, 3 kaṭṭī ;

102 tours à étages au total ; 485 sections de constructions en pierre ;

2.238 brasses de murs d'enceintes en latérite, en cinq endroits ;

2.X75 brasses ;

de passages en latérite, de toute part ;

439 cellules au total ;

1 professeur, 15 professeurs adjoints

Des Yogin observant la Loi, pratiquant les austérités, exposant la Loi.

Tous ceux-là sont au nombre de 308. Quant aux Śaiva, il y en a trente-neuf.

Le total des gens logés s'élève à mille

Le roi a consacré le Sugata Śrī Vīraśakti, et érigé

Il a érigé le Sugata Śrī Rājapatīśvara et Jayamańgalārthacūḍāmaṇi à l'endroit nommé Sikaṭā.

A Śrī Jayantapura, au Vindhyaparvata et à Markhalpura en chacun de ces endroits, le roi a érigé les trois Joyaux.

Śrī Jayarājadhānī, Śrī Jayantanagarī, Jayasiṁhavatī, Śrī Jayavīravatī,

Lavodayapura, Svarṇapura, Śambūkapaṭṭana, Jayarājapurī, Śrī Jayasiṁhapurī,

Śrī Jayavajrapurī, Śrī Jayastambhapurī, Śrī Jayarājagiri, Śrī Jayavīrapurī,

Śrī Jayavajravatī, Śrī Jayakīrtipurī, Śrī Jayakṣemapurī, Śrī Vijayādipurī,

Śrī Jayasiṁhagrāma, Madhyamagrāmaka, Samarendragrāma, Śrī Jayapurī,

Vihārottaraka, Pūrvāvāsa, dans chacun de ces 23 sanctuaires,

le roi a érigé le fortuné Jayabuddhamahānātha, ainsi que 10 pavillons pour les oblations sur le bord de l'étang de Yaśodhara.

Sur les routes de Yaśodharapura à la capitale de Campā, il a construit 57 gîtes d'étape avec du feu.

De la capitale à la ville de Vimāy, il y a 17 gîtes avec du feu. De la capitale à Jayavatī, de cette ville à Jayasiṁhavatī,

de là à Jayavīravatī, de cette ville à Jayarājagiri, de Jayarājagiri à Śrī Suvīrapurī,

de cette ville à Yaśodharapura le long de cette route il y a 14 gîtes avec du feu. Il y en a un à Śrī Suryaparvata,

un à Śrī Vijayādityapura, un à Kalyāṇasiddhika. Au total 121 gîtes d'étape.

Le total des divinités en or, en argent, en bronze, en pierre, y compris Yama et Kāla, réparties dans toutes les provinces, s'élève à 20.400.

Les parts annuelles pour le service de ces dieux avec les fournitures fixées pour l'entretien du personnel résidant chez les professeurs et les élèves totalisent:

Paddy: 183.190 khārikā ;

Riz : 4.533 khārikā aux marchés de Bhādrapada et de Māgha ;

Pois : 2.923 khārī; Sésames : la même quantité diminuée de 378 = 2.545 kh. ;

Beurre fondu : 1.664 ghaṭī, 10 prastha, 2 kuduva ;

Lait caillé et lait frais : 1.766 ghaṭī, 3 prastha de chaque ; Miel et mélasse: 1.693 ghaṭī, 6 prastha de chaque ; Huile de sésame: 514 ghaṭī, 2 prastha ; Huile de fruit: 236 ghaṭī, 4 1/2 prastha ;

Oléorásine de pin : 2 bhāra, 5 tulā, 2 kaṭṭikā, 10 paṇa ;

Bois d'aigle : même poids; Santal : 1 bhāra, 1 tulā, 1 kaṭṭī, 18 paṇa; Camphre : 1 tulā, 1 1/2 kaṭṭī, 5paṇa ;

Styrax: 4 tulā, 14 kaṭṭikā, 3 paṇa ; Cire : 3.200 bhāra, 3 kaṭṭī, 10 paṇa ; 75.525 vêtements pour les dieux, etc.; 1.666 lits, etc.

Le roi et les propriétaires de villages ont donné pieusement: 8.176 villages ;

II y a là 208.532 hommes et femmes esclaves des dieux, parmi lesquels il y a:

923 surveillants, 6.465 ouvriers,

4.332 femmes, dont 1.622 danseuses.

Il y a là: Or pour la fabrication des prāsāda et autres objets, des coupes hémisphériques et autres ustensiles : 138 bhāra, 12 kaṭṭikā ;

Argent: 121 bhāra, 12 kaṭṭikā, 10 paṇa ;

Cuivre: 323 bhāra, 1 tulā, 1 kaṭṭikā, 5 paṇa ;

Bronze: 5.360 bhāra, 2 tulā, 2 kaṭṭī ;

Bols en or: 200 bhāra, 1 kaṭṭī, 16 paṇa ; Etain: 14 bhāra, 2 tulā, 4 kaṭṭikā ;

Plomb: 1.200 bhāra, 5 tulā ; Fer: 2.000 bhāra, 7 tulā, 6 kaṭṭī ;

97.328 gemmes: rubis, etc. ;

169.222 perles ;

514 tours ; 2.066 sections de constructions en pierre ;

16,490 brasses de murailles en latérite ;

24.628 brasses de périmètre de douves ;

93.507 brasses de périmètre de bassins, à commencer par le Jayataṭāka ;

1.512 cellules; 2.989 personnes habitant chez les élèves.

Chaque année, au mois de Phālguna, les dieux suivants doivent être amenés ici : le roi des Munis de l'Est, Śrī Jayarājacūḍāmaṇi,

Jayabuddhamahānātha des 25 pays, le Sugata Śrī Vīraśakti, le Sugata Vimāya,

Bhadreśvara, Câmpeśvara, Pr̥thuśaileśvara, etc., au total 122 dieux avec les divinités de leur entourage.

Voici les parts pour le service divin qu'il faut prendre à cette occasion dans les magasins du roi: Or ; 4 pala, 2 kaṭṭī ; Argent : 14 kaṭṭī ; Etain blanc: 4 tulā ; 459 paires de vêtements de dieux, etc. ; Riz à cuire : 100 khārikā ; 143 boîtes de parfums ;

Beurre fondu, miel, mélasse : 1 ghaṭī, 10 prastha de chaque ; Cire d'abeille: 1 tulā, 5 kaṭṭikā ;

Oléorésine de pin et bois d'aigle : 5 tulā de chaque ; Lait caillé et lait frais : 1 ghaṭikā, 10 prastha de chaque.

Les brâhmanes, à commencer par Śrī Sūryabhaṭṭa, le roi de Java, le roi des Yavana, les deux rois des Chams portent chaque jour avec piété l'eau des ablutions.

On raconte que le chasseur Ajitendra ayant offert au Buddha une seule planche en bois obtint au ciel la suprématie comme Bhairavāsura; que dira-t-on de ce roi qui respectueusement offre en abondance au Buddha, aux dieux, aux brâhmanes et aux ascètes, en guise de trônes, des prāsāda en or, en pierre et en ivoire?

Dans Jayaśrī qui est la tresse de cheveux, assemblés avec soin et avec art, de la terre sa reine brillamment ornée, ce roi a placé le Jayataṭāka comme un miroir fortuné, coloré par les pierres, l'or et les guirlandes.

Cet étang, dont l'eau est éclairée par la lumière des prāsāda en or et colorée par la rougeur des lotus, brille en évoquant l'image de la mare de sang répandu par le Bhārgava.

A l'intérieur de cet étang, il y a une île éminente, tirant son charme des bassins qui l'entourent, nettoyant la boue des péchés de ceux qui viennent à son contact, servant de bateau pour traverser l'océan des existences.

Ayant accompli sans relâche un nombre infini d'actions éminentes et méritoires en faveur de tous les êtres vivants, ce roi, en faisant ces œuvres pies à l'intention toute spéciale de son père pour qu'il professe une extrême dévotion, prononce ce vœu:

"Puisque, par ces bonnes œuvres qui répandent les rayons du soleil et de la connaissance, j'ai détruit à jamais l'obscurité qui les cachait tous deux, puisse mon père jouir de l'illumination que d'autres n'ont pas obtenue, afin de faire traverser aux créatures l'océan des existences".

Ayant, en vue de la permanence du bonheur futur, réparé avec des textes sacrés cette digue brisée, menant à la félicité, qu'est la stabilité de la Loi, ce roi, le premier de ceux qui protègent la stabilité, parla en ces termes aux rois futurs qui protégeront la stabilité:

"Lorsque les hommes ont perdu depuis longtemps leurs enfants ou leurs épouses, alors même qu'ils les chérissaient de tout leur cœur, et s'ils en ont eu d'autres, ils finissent par oublier leur chagrin; mais lorsqu'ils ont perdu, même depuis très longtemps, leur père et leur mère, comme ceux-ci sont irremplaçables, leur chagrin est sans limite.

Aussi, est-ce en souvenir de mes parents, et de leur bonté sans prix que, animé d'une dévotion sans mesure, je fais ces bonnes œuvres à leur intention. Les rois, s'ils sont doués de gratitude, sont capables de les conserver et de recueillir les fruits excellents que mérite celui qui observe la Loi.

Sans doute, les rois établissent-ils la règle de protection des œuvres, même sans en être priés, car la règle les y contraint. Bien que je sache cela, ô rois, je vous supplie d'être vous-mêmes anxieux de protéger sans relâche mes fondations.

Que dans ces fondations, les hommes et les femmes y compris les Cāmpa et les Yavana avec les Pukāṁ et les Rvañ, au nombre de 306.372, que les villages au nombre de 13.500, que tout ce qui, fait de pierre ou de bois, sert au service divin, que tout cela soit conservé absolument intact.

Pour ces gens, attachés à ces fondations, qu'il y ait sans faute chaque année 400.126 khārī de viz, considérées comme oblation aux dieux; les terres, sources de revenus, attribuées à ces fondations, ne devront pas être utilisées pour un autre usage ; et ceux qui déclarent un revenu supérieur à la réalité frustrent le service divin".

Celui qui est né de Rājendradevā, la principale épouse du roi Śrī Jayavarman, qui est le plus éminent des gens instruits, le premier des guerriers, vainqueur de l'Amour par sa beauté, honorable parmi ceux qui cultivent les arts, le meilleur de ceux qui observent la Loi, le prince nommé Śrī Vīrakumāra a composé cet éloge excellent.

On face C, from line 49 onward, the akṣaras are smaller than the previous lines.

On face D, from line 67 onward, the akṣaras are smaller than the previous lines.

First edited by George Cœdès (255–302) with a French translation; re-edited here by Kunthea Chhom based on the estampage EFEO n.1178.

255–302