Doorjamb at Prasat Ta Muong (K. 1253), 10th-11th century Śaka EpiDoc Encoding Kunthea Chhom intellectual authorship of edition Dominique Soutif DHARMA Siem Reap DHARMA_INSCIK01253

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.

2019-2025
DHARMAbase

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Updating toward the encoding template v03 Modifications of edition, apparatus, translation and bibliography Update template 2 Update template Creation of the file

vasvā gho Āditya gho kaṁpañ· sot· gho qnāya gho kaṁpu gho ñ·   tai sarac· tai thqyak· tai paroṅ· tai saAp· tai kaṁvī tai kañcrok· tai srajai tai svat· tai kañje tai kaṁvrau tai saṁAp· tai kanthun· tai kañcan· tai phleṅ· tai kaṁvr̥k· tai chneṁ tai saṁqap· sot· tai jaṁnan· tai kaṁprvat· tai saṁUy· tai kañjan· tai chpoṅ· tai bhoda tai phsok· tai yūdhīkā tai Utpala tai Utpala sot· tai kaṁvai sot· tai kañju tai kanteṅ· tai laṅgāy· tai kan·In· tai kaṁvai tai kaṁvān· tai kapu tai ratnaśrīya tai can·doṅ· khñuṁ vraḥ kaṁmrateṅ· Añ· ta kanmyaṅ· nā yā tāñ· steñ· gho kaṁpit· gho kañjai gho taṅker· gho pandan· gho Aṅgāra tai kansat· tai kanteṁ tai panlas· tai samr̥ddhī tai kansa tai kaṁvrau tai kaṁvāñ· tai kaṁpit· tai laṅgāy· tai tīrtha taikavai

vasvā Il est possible qu'il soit restitué en devasvāmi. La lecture valvā est également possible, mais on ne verrait plus de restitution possible. sot· Le terme sot implique nécessairement la présence d'un autre gho kaṁpañ· dans la partie brisée. kaṁpu La seule autre occurrence connue est à la ligne 10 et de lecture également très incertaine. On ne peut donc pas négliger la possibilité : kaṁpu gho. ñ· Ce caractère est incertain  ; la comparaison avec la ligne 10 kan·In· interdit la lecture i. Un défaut de la pierre a vraisemblablement provoqué un blanc, qui semble suivi de deux points. Il semble que le lapicide ne disposait pas d'un excellent état de surface car on retrouve le même problème à la ligne 5 c'est aussi la raison pour laquelle les lignes 8 et 16 ne sont pas justifiées à gauche. saAp· Cette lecture est très incertaine. Si cette restitution saAp· est exacte, on devrait avoir saṁqap· sot· à la ligne 5. On remarquera d'ailleurs un saṁAp· sot· à la ligne 6. srajai On pourrait lire sraṁ jai, mais ce qui pourrait être pris pour un anusvāra ne correspond sans doute qu'aux cheveux du sa. Quoi qu'il en soit, cet anthroponyme est inédit. svat· Cette lecture est incertaine. On devine à peine le svasva et svat n'est pas attesté comme anthroponyme. phleṅ· La restitution phleṅ· est possible, mais incertaine. phler· serait également envisageable. sot· L'anthroponyme yūthīkā est inédit dans le corpus. kaṁvai sot· Ici, la tai kaṁvai sot précède inexplicablement la tai kaṁvai de la ligne 10. kaṁvān· On peut lire un ta au lieu de va si on compare ce caractère au troisième tai de la ligne 4. On pourrait alors lire kaṁtañ· à la ligne 15. can·doṅ· L'anthroponyme can·doṅ· est attesté comme toponyme dans K. 337 A, l. 5 caṁdoṅ, « de taille moyenne » ? Pou 2004, s.v., p. 154, 158. Le premier signe de ponctuation, une spirale l. 3, sépare la liste des hommes gho de celle des femmes tai alors que le deuxième l. 11, œil de poulet marque le passage à une autre liste d'esclave. Enfin, dans ce troisième cas, la séparation entre gho et tai est matérialisée par un œil de poulet. La distinction entre ces deux signes n'est donc peut-être pas pertinente. Selon Michel Antelme, la spirale et les deux cercles concentriques sont tous deux désignés par le terme khmer bhnaeka mān' « œil de poulet » dans les manuscrits modernes ; cf. Antelme 2007, p. 46.

Liste d’esclaves incomplète comportant au moins 5 hommes gho et 37 femmes tai.

Esclaves de Vraḥ Kamrateṅ Añ « le jeune » auprès de la grand-mère, la Tāñ Steñ : suit une liste d’esclaves comprenant 5 hommes gho et 11 femmes tai.

Edited by Dominique Soutif (583) with a French translation.

583