This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.
Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.
The lettering is characteristic of the eleventh century CE.
The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).
Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.
Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.
kamrateṅ· Añ
Añ
teṅ· jagat· śrī śikharīśvara nu kamrateṅ
mrateṅ
khita kamvuvaṅśa nu Aṅga vraḥ rājakāryya likhita kīrtī kamrateṅ· phdai karoṁ daṁnepra gi vraḥ pāda śrutavarmmadeva lvoḥ ta vraḥ kī
rtti vraḥ pāda kamrateṅ· kaṁtvan· Añ· śrī sūryyavarmmadeva ta rājakula vraḥ pāda kamrateṅ· Añ· śrīndravarmmadeva ta stac·
dau Īśvaraloka nu kaṁmrateṅ
harṣavarmmadeva ta stac· dau rudraloka nu vraḥ pāda śrīśānavarmmadeva ta stac· dau paramarudraloka nu man
laṁtāp· vraḥ likhita pi duk ta vraḥ rikta pi duk· nā kamrateṅ
śvara nu ta ti duk· Āy· kanloṅ· nu man
pi vraḥ pāda kamrateṅ· kaṁtvan· Añ· śrī sūryyavarmmadeva karuṇā pandval· vraḥ vara ta śrī sukarmmā kaṁsteṅi Oy· prasāda rājadra
vya nu sruk
rmmā kaṁsteṅi pandval· pre cār· ta vraḥ śilāstambha nā kamrateṅ
vibheda man
lasantāna śrī sukarmmā kaṁsteṅi ta ti duk ta sruk· vibheda ta jmaḥ kurukṣetra Īlū
riy
pativarmma paṅgaṁ thpvaṅ nivedana man· vraḥ karuṇā pandval· pre rlek· bhūmi raṅgol· pi Oy· nā Aṅvay· snoṅ· sruk
da pandval· pre dau jā varṇṇāśrama
sabhāpati ta Eka sruk· kuti ruṅ· samayuga pi pandval· vraḥ śāsana ta kaṁsteṅ
tamrvac
En 959 Śaka, le jour de la nouvelle lune de Māgha tombant en Puṣya, mansion lunaire Dhaniṣṭha, à midi, V.K.A. Śrī Rājapativarman, petit-fils de V.K.A. Śrī Rājapativarman le vieux, du pays d'Avadhyapura, fit respectueusement connaître à S.M. Śrī Sūryavarmadeva les actes de dévotion de Śrī Sukarmā Kaṁsteṅ, à l'occasion, pour commencer, des travaux de fortification des lieux
Il conserve avec zèle la liste
Il a une famille qui garde les écrits concernant la famille de Kambu et les divers départements du service royal, les écrits concernant les hauts faits des souverains, depuis S.M. Śrutavarman jusqu'à ceux de Sa Majesté Śrī Sūryavarmadeva, parent de S.M. Śrī Indravarman qui est allé à l'Īśvaraloka et
La collection de ces saints écrits est conservée
Il a prêté le serment de fidélité originel, suivant la même formule que V.K.A. Śrī Rājapativarman.
En conséquence, S.M. Śrī Sūryavaramdeva a daigné donner sa bénédiction à Śrī Sukarmā Kaṁsteṅ, et octroyer gracieusement des biens royaux et le pays de Vibheda, héritage de Mratāñ Śrī Pr̥thivīnarendra faisant partie des biens de Kaṁsteṅ Śrī Mahīdharavarman de Vraḥ Sruk, à Śrī Sukarmā Kaṁsteṅ.
Quant aux membres de la famille de Vāp Mau de Vibheda, gens de Kaṁsteṅ Śrī Mahīdharavarman de Vraḥ Sruk, au sujet desquels V.K.A. Śrī Rājapativarman s'adressa respectueusement au roi, Sa Majesté daigna ordonner de diviser la terre de Raṅgol pour la leur donner et les y installer, en échange du pays de Vibheda, et prescrivit que ces gens fissent désormais partie des varṇa et des āśrama.
En 960 Śaka, à la nouvelle lune de Vaiśākha, V.K.A. Śrī Pr̥thivīndrapaṇḍita, et le président de Cour de première catégorie, du pays de Kuti Run, notifièrent ensemble l'ordonnance royale à Śrī Samarendrādhipativarman du pays d'Avadhyapura, inspecteur du service royal à K.J. Śrī Śikharīśvara, et le chargèrent de la graver sur le saint pilier de pierre dans
The line numbering of the inscription in George Cœdès is different; lines 1-16 correspond to lines W11-W26 and lines 17-21 to lines W29-W33.
First edited by George Cœdès (