Doorjamb of the tower N14 of Sambor Prei Kuk site (K. 437), 7th century CE EpiDoc Encoding Kunthea Chhom intellectual authorship of edition George Cœdès Kunthea Chhom DHARMA Siem Reap DHARMA_INSCIK00437

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.

2019-2025
DHARMAbase

The lettering is characteristic of the seventh century CE.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Initial encoding of the inscription
ividitās tāni mahā-vīryya lim agraṁ saubhāgya-karpaṇa visasya jvalatā dagdheṣv arāti-viṣayeṣu haimnā dāna-payobhis sadā sravadbhir mmataṅga-jānāñ ca siktā yat-kīrtti śrīśānavarmmanāmnas tasya nr̥pendrasya yā priyā patnī sākāramañjarī sā bhartr̥-bhakti-rāgāt prayātukāmā salokatāṁ patyuḥ sthāpitavatī bhagavata tasyāḫ pūjāsthitaye dāsādi-dhanan tayārppitam aśeṣam· Abhivāñchati yo hartum

dagdheṣv daghneṣv

Dans les pays ennemis brûlés par sa brillante ardeur .

Sa renommée dorée continuellement arrosée par la liqueur coulant du front des éléphants .

Sākāramañjarī, épouse chérie de ce roi nommé Śrī Īśānavarman, .

Par dévotion passionnée envers son époux, et par désir d'être réunie avec lui dans l'autre monde, elle a érigé le bienheureux .

Celui qui désir s'approprier tous les biens, esclaves et autres, offerts par elle pour perpétuer le culte de cette .

The line S1 is too damaged for reediting; the column setting is hypothetical.

Few ligible letters on the northern doorjamb suggest that it was a list of servants and various cult objects , written in Old Khmer language, which are mentioned in the last stanza of the Sanskrit portion on the southern doorjamb.

First edited by George Cœdès (424-25) with a French translation, reedited here by Kunthea Chhom from the estampage EFEO n. 282.

424-25