Doorjamb of western inner door of Prasat Banteay Srei (K. 569-1), 933 Śaka EpiDoc Encoding Kunthea Chhom intellectual authorship of edition Louis Finot Kunthea Chhom DHARMA Siem Reap DHARMA_INSCIK00569-1

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.

2019-2025
DHARMAbase

The lettering is characteristic of the eleventh century CE.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Initial encoding of the inscription

933 śaka Ekādaśī rṇoc· caitra Ādityavāra vraḥ pāda kamrateṅ· Añ· śrī sūryyavarmmadeva pandual· ta khloñ· vala sindura khloñ· mukha patrakāra pre cār· ta praśasta roh· kalpanā jvan· krapī vyara jauv· bhūmi chok· kantol· vrau ta cāṁ caṁnāṁ raṅko liḥ vyara pratidina ta vraḥ kamrateṅ· Añ· śrī tribhuvanamaheśvara thve Īśvarapura vvaṁ Āc ti mān· cor· Oy· caṁnāṁ ta noḥ gī nā khloñ· vala sindura samāpe bhūmi neḥ ta kule ta jmaḥ vāp· vraḥ prasāda chloñ· paravrahma nu kvan· cau noḥ tāl· pradvānna .

nā Āc hāc caṁnāṁ caṁnām pradvānna pradvān

933 śaka, le 11 de la lune décroissante de Caitra, dimanche, S.M. Śrī Sūryavarmadeva ordonna au khloñ vala Sindura, chef suprême des scribes, de faire graver cet acte. Fondation. Il offre deux buffles, acheté à la terre de Chak Kantol pour le service du culte ; 2 liḥ de riz par jour au dieu Tribhuvanamaheśvara pour faire Īśvarapura. Et afin qu'on n'en dérobe rien, la garde en est confiée au mratāñ khloñ Samāpe, et cette terre est donnée à ses parents appelés le vāp Vraḥ Prasāda et le chloñ Parabrahma, et à leurs descendants à perpétuité.

The inscription is almost identical to K. 572.

Edited by Louis Finot (78-79) with a French translation; re-edited here by Kunthea Chhom from the estampage EFEO n. 420.

78-79