Second inscription on the southern doorjamb of the central sanctuary of Prasat Kravan (K. 270-2), 843 Śaka EpiDoc Encoding Kunthea Chhom intellectual authorship of edition George Cœdès DHARMA Siem Reap DHARMA_INSCIK00270-2

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.

2019-2025
DHARMAbase

The lettering is characteristic of the tenth century CE.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Initial encoding of the inscription

. . śrī siddhi svasti jaya 843 daśamī ket· puya vudhavāra Aśvanīnakṣatra lagna Āy ku- mbha . nu kaṁsteṅ· Añ· śrī mahīdharavarmma sthāpanā vraḥ kamrateṅ· Añ· śrī trailokyanātha

tatra trailokyanāthe sati madhumathane sthāpite śvādhiruḍhau bhasvaccāndrī sahāro hara Iva vr̥ṣagaś śakramantrī krīyādyaḥ candro bhr̥ṅgārabhogī kacagurur udayāḍhyas tulāstho rkkasūnuḥ kanyāyogaprasādāt trijaladhivasubhis sāntu śukle yamāhe

. . qnak· paṁre Āgama rmmāṁ tai raṅga tai bhā I tai pau tai kanhey· I tai Ājya I tai kan·In· I tai śreṣṭha I tai kan·hyaṅ· I tai thkep· I tai lvan· kantim· I tai lvan· jeṅ· kres· I . caṁryyāṅ· tai taṅkū I lap kan·hyaṅ· tai saṁAp· tai kanteṁ I tai pandan· I tai kaṁpat· I tai rat· I tai kanrat· I tai mālatī I tai prajāpati I tai kanso I tai kaṁvai I tai kan·In· I si pau thgaṅ· I tai rat cancān· I tai lvan· rāga I tai lvan· kañcū I tai lvan· kaṁvaḥ . thmoṅ· tai khñuṁ tai kan·hyaṅ· I tai chpoṅ· si rat· I tai kan·As· . chmāp· cheṅ· I tai mālatī I tai taṅkū I tai srac· ta vraḥ I tai kañjā I . thmiṅ· kinnara tai kantvan· tai chneṁ I tai kañjuṅ· I tai chpoṅ I tai jvik· I tai kanaka I tai srac· ta bhavya I tai thmo I tai chke I . pramaḥ tai vraḥ lāṅ· I tai taṅkū I tai kaṁpur· I tai kan·In· I . rmmāṁ qnak· si si kan·mar· I si kanloñ· I si kan·Ak· I si thmyaṅ· I si stau I . thmoṅ bhāṇī si kaṁvis· I si lvan· mahādāsa I . khloñ· sruk· si sahāya I si kanso I . pamek· si kaṁpat· I si ryyū I chmāṁ mās prak· si kan·sip· I si kaṁpañ· I . chatradhāra si Aṅgāra I si lvan· pandan· I . mahānasa si kaṁpit· I si kaṁpar· I . patrakāra si thgap· I . vannāra si . chmāṁ dvār· si . chmāṁ śāla si lvan· panlas· I . caṁryyaṅ· stutiya si munidāsa I si kaṁpañ· I si garuḍa I si chke I si lvan· dharmmahita I si lvan· munidāsa khmau I . gandharvva si kantvah· I si mānudharmma . tūryya si kansat· I si I si pandan· I . pamas· vraḥ gandha tai kanteṅ· I tai sbok· I tai I tai rat· I tai lap· I tai kaṁvrau I tai vraḥ śrīya I . mahāvrīhi tai tai laṅkaḥ I tai lap· kaṁvai I tai kaṁvrau I si rat· I tai I si pau pravāt· I tai vraḥ śrīya I tai yaṅgu I tai kañcū I

Fortune! Succès! Bonheur! Victoire! En 843 Śaka, dixième jour de la lune croissante de Puṣya, mercredi, mansion lunaire Aśvinī, l'Horoscope étant dans le Verseau, Karṁsteṅ Añ Śrī Mahīdharavarman a érigé V. K. A. Śrī Trailokyanātha.

La bonne image de Viṣṇu destructeur de Madhu nommée Trailokyanātha, ayant été érigée ici, que le Soleil et Mercure fils de la Lune en compagnie de Mars montés sur le Sagittaire, Jupiter conseiller de Śakra monté, tel Hara, sur le Taureau, la Lune étant dans la partie antérieure du Bélier, Vénus maître de Kaca en compagnie de l'Horoscope jouissant du Verseau, Saturne fils du Soleil se trouvant dans la Balance, à la faveur du kanyāyoga, soient (?) avec les 8 Vasu, les 4 Océans et le nombre trois, dans la quinzaine claire, le jour de Yama.

Serviteurs réguliers suit la liste dans laquelle on relève les emplois suivants: danseuses (l. 8), chanteuses (9), joueurs d'instruments à percussion thmoṅ (12), joueuses de timbres (13), joueuses de kinnara (13), pramaḥ (15), danseurs hommes (15), joueurs de bhāṇī (16), chefs de village (16), ouvreurs, gardiens de l'or et de l'argent (17), porteurs de parasol, cuisiniers, fabricants de feuilles (18), vannāra, gardien de porte, gardien de śāla, chanteur de louanges (19), chanteurs (20), musiciens, broyeuses de parfum (21), gardiennes (?) du paddy mahāvrīhi (23).

The numbering is different from that of Cœdès, which continues from the first inscription.

Edited by George Cœdès (69-70, 72-73) with a French translation.

69-70, 72-73