Fragmentary inscription of Prasat Phnom Bakheng (K. 558), 890 Śaka EpiDoc Encoding Kunthea Chhom intellectual authorship of edition Louis Finot Kunthea Chhom DHARMA Siem Reap DHARMA_INSCIK00558

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.

2019-2025
DHARMAbase

The lettering is characteristic of the tenth century CE.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Initial encoding of the inscription
. . siddhi svasti jaya . viyadgrahaiśvaryyaśubhodayaś śrī rājendravarmmeśvarasūnur āsīt· rājanyavaṅśāmvaranīrajātī rājā jayī śrījayavarmmadevaḥ . yadvāhudaṇḍam āśrītya yūnāpi kalinādhunā vr̥ddhas sañcālito dharmmo na skhalaty ekāpād api .

890 śaka nu mān· vraḥ śāsana dhūli vraḥ pāda dhūli jeṅ· vraḥ kamrateṅ· Añ· śrī jayavarmmadeva ta kamsteṅ· Añ· rājakulamahāmantri nu caturācāryya nu mratāñ· śrī lakṣmīndropakalpa pre caṁloṅṅa vraḥ pāñjīya ta gi vraḥ saṁphutikā vraḥ kalpanā toy· vraḥ śāsana dhūli vraḥ pāda dhūli jeṅ· vraḥ kamrateṅ· Añ· śrī yaśovarmmadeva nu vaśaka ta gi vraḥ saṁphutikā 829 nu nivedana qnak· ta pamre ta vraḥ kamrateṅ· Añ· śrī yaśodhareśvara ta gi sruk· thpal· pramān· je thmyaṅ· I tai A mādhavī I lap· laṅgāy· I tai kan·Oy· I · I tai I tai A saṁtoḥ I tai A kañci I tai kanrau I si pau I tai A tai vipak· . lap· paṁ gho lvan· taṅker· gvāl· lvan· gho lvan· kañjā gho lvan· kañ·yān· . gho ... tai pau I lap· jaṁAr· mālākārī tai . tai pau kaṁpas· . tai paricāraka . gho phnos· qmuḥ dik· gho liṅ· qmuḥ dik· sroṅ· chatradhāra gvāl· kaṁvās· stutivāca doṅ· gho prāṇa gandha tai gandhari tatatādinī lap· saṁAp· tr̥ sruk· jmukka tai panlās· tai chpoṅ· . si pau . si kanleṅ· . tai vau tai rat· khñuṁ tai kaṁpi . tai panlās· . gvāl· chke paṁre paṁnlās· . lap· ka-

. . siddhi svasti jaya . siddhi caṁloṅṅa caṁloṅ toy· ya thmyaṅ· I tai A mādhavī I lap· laṅgāy· I tai kan·Oy· I

Ayant pour heureux commencement les pouvoirs, les planètes et l'espace 890 Śaka, il y eut un fils de Śrī Rājendravarmeśvara, lotus de cette onde céleste qu'est la race royale : ce fut le roi victorieux Śrī Jayavarmadeva.

Appuyé maintenant sur son bras, le vieux Dharma, secoué par le jeune Kali, ne chancelle pas, bien qu'il n'ait qu'un pied.

En 890 Śaka, il y eut un ordre de S. M. Śrī Jayavarmadeva au kaṁsteṅ añ Rājakula Mahāmantri ainsi qu'au Caturācārya et au mratāñ Śrī Lakṣmīndropakalpa, de faire copier le registre des saṁphuṭikā fondations, ordonnances de S. M. Śrī Yaśovarmadeva. Aux termes d'une saṁphuṭikā de 829, il a fait connaître les hommes qui doivent servir le dieu Śrī Yaśodhareśvara, gens du sruk Thpal, district de Jeṅ .

Louis Finot's edition stops at line 7.

Edited by Louis Finot (369-372) with a French translation, re-edited here by Kunthea Chhom from the estampage EFEO n. 416.

363-365