Southern doorjamb of Prasat Prei Kmeng (K. 774), 911 Śaka EpiDoc Encoding Kunthea Chhom intellectual authorship of edition George Cœdès Kunthea Chhom DHARMA Siem Reap DHARMA_INSCIK00774

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.

2019-2025
DHARMAbase

The lettering is characteristic of the tenth century CE.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Initial encoding of the inscription

782śaka gi nu vraḥ rājya stāc· dau viṣṇuloka mok· jvanna śivikā . prasāda bhūmi vnaṁ nu sruk· jeṅ· pvan· paścima chdiṅ· kralā duk· paścima sruk· saptāha prasap· bhūmi vraḥ kamrateṅ·· Indrāni ta gi rājya noḥ Ukka nu teṅ· hyaṅ· vana paṁcāṁ jvan· bhājana mvāy· khñuṁ vyar· thmo pi pas· mvāy· sre phle gi toy· purvva toy· dakṣiṇa toy· paścima dāl ta sruk· gaṇa dār tr̥ toy· Uttara dāl ta sre vraḥ Indrāni qnak· slik· II ta paṅgap paṁre phsan ni sruk suvarṇnapura Oy ta teṅ· hyaṅ· 817 śaka ta gi pi roc· jeṣṭha Aṅgāravāra gi nu māna cāre vraḥ sabhā vvaṁ Āca ti qnak ta māna māna khñuṁ neḥ vraḥ kamrateṅa Aña śrī Āryyā . gi nāk ta māna . vāp· prāṇa daśādhikr̥tya dvārapāla duñ· phoṅṅa . ta gi vraḥ rājya stāc· dau paramaśivaloka chloṅ· vnaṁ kantāla noḥ gi nu jvana khñuṁ neḥ jmoḥ tai kanlāṅa nu sre pvana kutiya duk· khñuṁ neḥ Oya ta vraḥ kamrateṅ·· . 911 śaka māna Upavāda vvaṁ siddhi viṅa ta vraḥ kamrateṅa Aña

II .

En 782 Śaka, S. M. le roi qui est allé au Viṣṇuloka est venu offrir un palanquin et a daigné donner la terre de Vnaṁ et le pays quatre pieds de rizière à l'ouest de la rivière Kralā Duk, à l'ouest du pays de Saptāha touchant la terre de V. K. A. Indrāṇī. Sous le même règne, Teṅ Hyaṅ vana du corps des paṁcāṁ a offert un vase, deux esclaves, une pierre à broyer, une rizière et ses produits à l'est , au sud à l'ouest jusqu'à pays des gens qui reçoivent le poisson, au nord jusqu'à la rizière de Vraḥ Indrāṇī, des gens au nombre de 2 slik. Le commandement des serviteurs rassemblés dans le pays de Suvarṇapura est confié à Teṅ Hyaṅ. En 817 Śaka, troisième jour de la lune décroissante de Jyeṣṭha, mardi, il y eut un émissaire de la Sainte Cour pour empêcher que les gens possédant possèdent ces esclaves ; c'était V. K. A. Śrī Āryā qui les possédait. Vāp Prāna, dizenier des gardiens de porte, a acheté tous . Sous le règne du roi qui est allé au Paramaśivaloka, on inaugura le Mont Central; alors on offrit cette esclave nommée Tai Kanlāṅ et quatre rizières confier cette esclave au V. K. A. En 911 Śaka, il y eut un blâme, et le droit exclusif ne fut pas rendu au V. K. A.

Edited by George Cœdès (64-65) with a French translation, re-edited here by Kunthea Chhom from the estampage EFEO n. 991.

64-65