This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.
Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.
The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).
Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.
Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.
jotathera
                       
candaraṅsī
                       
pā rīena
                       
ṇaṭha
                       
maena
                       
sama
                       
kima
                       
Uka
                       
Oma
                       
juoya
                       
phdīeṅa
                       
pāḷī
                       
Oya
                       
trūva
                     
kattikamāsa cātuddasī kaṇhapaksa garuvāra dāyaka nāma yūva
                       
jā naka caṅa ḍīṅa Aṁbī kathina ṭaera sahadhammika pu 
vāsikabhikkhu thā Āca niṅa dhvoe kathinaṭṭhārakicca knuṅa dī noḥ pāna ṭae r̥̄
                       
tūca mḍeca 
mahāvagga pāḷī Aṭṭhakathā ṭīkā gaṇṭhi ghoeña saca kḍī thā dhvoe pāna mina
                       
māna dasa mina tae puṇṇoḥ khñuṁ ka pāna dau suor lok naka prājña knuṁ vatta uṇṇālo
mārāma dīeta tūca māna nāma tāma ṭhānantara loka thā dhvoe pāna mina māna dasa broḥ
                       
bhikkhu ṭaera nau knuṁ gāmāvāsa noḥ
Oya saṁreca kicca daṁṅa puoṅ nai saṅgha pāna 
taeṅa dhararamavinaya knuṁ vatta Ambabriksa neḥ saṁtaeṅa bī rīoeṅa kathinasīmā jā toema
                       
gaṇanā pāna pī thṅai capa 
                                          
subhamasatu
                                          
hassasaṁvacchare 
raṭṭhādhipatino sirisuvatthiraño rajjakāle 
nāmako Upāsako 
bhikkhunā Upathambhito Ekanavutādhikatisataparimāṇe 
samādapetvā 
ṇe poṭake 
tasmiṁ saṁvacchare mahakammaṁ kātumārabbha 
therañca 
ntetvā 
Uposathakkhandhakañca 
khandhakavinayaṁ 
ya 
yāva buddho vinayampatiṭṭhantu tāva poṭakā 
Iminā puññakammena nibvānasseva paccayo Anāgate sukha hotu jātiparamparāya no 
Les 
An 2459 de l'ère bouddhique, celui du Dragon, le jeudi 14è jour de la lune décroissante de Kattik.
Le donateur nommé Yūv se montra désireux de s'informer au sujet du kaṭhin que son confrère Pu
Il vint alors s'enquérir chez moi, nommé Brahmapaññā. Je me mis à consulter le Mahāvagga du Pālī, puis les 
De plus, je décidai de consulter également les savants Vénérables du Monastère d'Uṇṇālom, dont les noms figurent sur la liste hiérachique. Ces Vénérables confirmèrent mon opinion car, dirent-ils, "les 
En outre, ces fidèles ont aussi invité des religieux à réciter le saint Vinaya dans ce monastère d'Ambabrịks, en particulier le passage concernant le domaine de la célébration du 
Que le succès soit!
Deux mille quatre cent soixante ans 
Sous le règne du roi Sisowath, souverain du royaume de Kambujā, l'
après avoir rassemblé des upāsak de divers villages au nombre de trois cent quatre-vingt-onze,
après avoir fait venir de la cité de Rangun, du pays de Birmanie, des ouvrages religieux au nombre de quatre-vingt-quatre, valant quatre cent quarante-sept (?),
après les avoir installés dans ce Monastère des Manguiers,
après avoir commencé une grande cérémonie cette année,
après avoir invité trois Prédicateurs du Dhamma résidant au Monastère d'Uṇṇālom, à savoir le 
il fit réciter par quatre-vingt-sept moines, durant trente jours, les passages des Vinayakhandhaka - tels que le Pabbajākhandhaka, l'Uposathakhandhaka, le Vassūpanāyikakkhandhaka, le Pavāraṇākhandhaka et le Sīmāvinicchayakkhandhaka - en conformité avec les stances des gaṇṭhī, des ṭīkā et des aṭṭhakathā, et du Pālī.
Le groupe de 
Tant que demeureront vivaces le Buddha 
Par cet acte de mérite, que la condition du nibbāna soit! Que le bonheur soit, à l'avenir, et durant toutes les existences successives!
Le Monastère des Manguiers, certainement 
Text A is inscribed on a small face of the stela whereas texts B and C are inscribed on the two large faces.
There is a rectangular drawing which separates the lines A1 and A2.
There is an "accolade" sign which combines the two names mentioned in lines A2 and A3.
First edited by Saveros Pou (