Marinci II EpiDoc encoding Arlo Griffiths Marine Schoettel intellectual authorship of edition Arlo Griffiths Marine Schoettel DHARMA Paris DHARMA_INSIDENKMarinci_II

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Arlo Griffiths & Marine Schoettel

2019-2025
DHARMAbase

Neat script with mildly elongated virāma (spanning two akṣaras), the baseline and topline perfectly parallel.

A small bird in flight is drawn in the left margin of the recto. The bird species could be either a parrot or a phoenix, compare with similar emblems on Tirah and even more strikingly Pamintihan.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

fixed ref and syntax issues in the apparatus changes made in apparatus and bibliography, resolving issue #49 started initial encoding of the inscription

vruhanekaṅ amupu tuturun·, savarnnaniṅ amupu tuturun iṅ aṅaR̥mba, paṅalasan·, parambəkəl·, mantrī, huṇḍahagi, yen andikaniṅoṁ, denekaṅ aṅaR̥mba hiṁ deva-R̥ṣi,

si samasanak iṁ mariñchi I rehane luputa riṁ tuturun·, sakalviraniṁ tuturun· titisara saki daL̥m·, luput iṁ padadaḥ, patatar·, pavivaha, pasahaṁ, pabata, palantaran·, pakamas·, papiṅgan·, pavsi, papañjalin·, paravuhan·, susukan·, luputa riṁ bletepe sakiṅ uṇḍahagi, luputa riṁ jajalukan·, tunḍṇḍan·, lavan dene kakayune rehaniṁ tan kanagaraha, tan ana haməraṅa, hanuta polahe sajīva-jīva, Ayo hiṅ uvahan·,

kaṁ rājamūdra lamun uvus den·-vaca kagugona denekaṅ aṅaR̥mba riṁ deva-R̥ṣi, si samasanak iṁ mariñchī,

tithi, ka, 4, śiraḥ, 4

parambəkəl· parambikəl Compare with the Selamandi I inscription, line 1v4: hantukira parambəkəl·. mariñchi mariñci pavsi pavrəpi samasanak samasavak mariñchī mariñci

Let it be known by those who collect tuturun ('tithing', following Issatriadi?) contributions, all of the different types of people who collect the tuturun from the aṅarəmba religious people, namely the paṅalasan, the parambəkəl, the paṅalasan, the parambəkəl, the mantri, the uṇḍahagi: Our order with regard to the ṅarəmba among the deva-r̥ṣi, all of the relatives (or brotherhood?) at Marinchi, is.

It is to the effect i rehanya that they should be exempt from tuturun contributions, any kind of tuturun that is a titisara from the royal compound. They are exempt from padadah, patatar, pavivaha (contribution for mariages), pasahang, pabata, palantaran, pakamas ("pajak pembuatan perhiasan dari emas"), papiṅgan ("pajak pembuatan piring pinggan"), pavsi, papañjalin (pajak penjalin).

.

First edited by Issatriadi with a translation in Indonesian and an interesting commentary (), re-edited by Machi Suhadi and Richadiana Kartakusuma (), then republished by Machi Suhadi adding multiple mistakes to the edition (). Re-edited here by Arlo Griffiths and Marine Schoettel from photos of the plate taken at Museum Mpu Tantular by Nigel Bullough and Arlo Griffiths.

6-14 8-9I 19 II I