Parung II EpiDoc encoding Marine Schoettel intellectual authorship of edition Marine Schoettel DHARMA Paris DHARMA_INSIDENKParung_II

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Marine Schoettel & Arlo Griffiths

2019-2025
DHARMAbase

Compare the script of this inscription with that of the Tuhanyaru (1245 Śaka) and Canggu (1280 Śaka) copperplates. Its script is shows more similarity with that of the inscription of Tuhanyaru, allowing for the hypothesis that the Parung fragments are closer in date to the former. See in particular the discontinuous shape of pasangan y, and the hook-like serifes on almost all akṣaras. However, certain akṣaras present a variant shape, as for instance the sa-kāra (for instance l. X, Y, Z, besides the more common shape), which seem to have been adopted as the standard form by the scribe of the Canggu inscription.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Updating toward the encoding template v03 initial encoding of the inscription, div edition

mani Uṅsun·, turuṅ uṅsun· mijilakən ācāra lyan saṅke rika, maṅke ta punikaṁ karāman· ri paruṁ matuṇḍuṅi Uṅsun at:hər maṁrampas·,

Irika taṁ pakṣa kāliḥ, pinametakən śāstradr̥ṣṭa, deśadr̥ṣṭa, guru kaka, Udāharaṇa, ma§kataṅgvan· rasāgama ri saṁ hyaṁ kuṭaāra-mānavādi, maṅanukāra pravr̥ttyācāra sa paṇḍita vyavahāra-vicche daka ri puhun malama, At:hər taṇḍa rakryan· motus irika karāman· ri paruṁ masatyakna ri pakṣanya, tumaḍaha § satya pāduka bhaṭāra ri paruṁ, makahetu, ri tan hananiṁ kumavruhi putusi pakṣanikaṁ vyavahāri kāliḥ,

Irika yan katon sori pakṣanikaṁ karāma n· ri plaṁ, balavān· pakṣanikaṁ karāman· ri paruṁ, makahetu nirvighnatānya Irikaṁ kāla tripakṣa, matanyan sinuṅan· kmitana saṁ hyaṅ ājñā haji jaya soṁ, mratisubaddhakna pagəhi paṁrakṣa taṇḍa rakryan· ri pakṣanikaṁ karāman· ri paruṁ,

kunəṁ ri sḍəṁnyan hanaṁruddha muṅki-muṅkil·, muṅvakna mne hləm·

maṁrampas· marampas The cecak is clearly present, distinctly placed above the layar. This allows us to read the correct verbal form maṅrampas. rasāgama rāśagama The somewhat unusual shape of akṣara sa which appears in this inscription alongside its standard shape can partly explain Boechari's erroneous reading. This shape of akṣara has become standard in the inscription of Canggu (1280 Śaka). paruṁ, paruṁ Boechari omits the punctuation sign. vyavahāri vyahāri paṁrakṣa paṅrakṣa

"(...) to us, we had not yet produced / displayed an established custom different from theirs. And so it is that the chiefs of Parung pushed us away, and also sacked [our land?]!" These were the two statements, which were examined

The language of this inscription

First edited by A.B. Cohen Stuart (26-2716); then re-edited by Boechari (94-95E.33). Re-edited here and translated, apparently for the first time, by Marine Schoettel on the basis of digitized estampages from the MNI.

94-95 E.33 26-27 16 222 192464619, 658-659 78-79A.205 110-111A.205 254-261