<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?> <?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?> <?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?> <?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?> <?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?> <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>Panunggalan charter (818 Śaka, 896-08-15 CE)</title> <respStmt> <resp>EpiDoc Encoding</resp> <persName ref="part:argr"> <forename>Arlo</forename> <surname>Griffiths</surname> </persName> </respStmt> <respStmt> <resp>intellectual authorship of edition</resp> <persName ref="part:argr"> <forename>Arlo</forename> <surname>Griffiths</surname> </persName> </respStmt> </titleStmt> <publicationStmt> <authority>DHARMA</authority> <pubPlace>Jakarta</pubPlace> <idno type="filename">DHARMA_INSIDENKSPanunggalan</idno> <availability> <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"> <p>This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.</p> <p>Copyright (c) 2019-2025 by Arlo Griffiths.</p> </licence> </availability> <date from="2019" to="2025">2019-2025</date> </publicationStmt> <sourceDesc><!-- only the handDesc can be filled in at this stage --> <msDesc><!-- //// NB: the msIdentifier had to be added for validation purposes ///. It will be edited later with the metadata spreadsheet --> <msIdentifier> <repository>DHARMAbase</repository> <idno/><!-- don't modify this --> </msIdentifier> <msContents><!-- describe the intellectual content of an inscription --> <summary><!-- //// NOT MANDATORY ////--></summary> <!-- offers the possibility to give a summary of the inscription's content --> </msContents> <physDesc> <handDesc> <p>The scribe on several occasions confuses <foreign>pepet</foreign> with short or long <foreign>ulu</foreign>. The distinction between <foreign>ulu</foreign> and <foreign>cecak</foreign> is sometimes not clearly made.<!-- The script name(s) will be inserted here at a later stage from the metadata spreasheet. At this stage, you can mention here in a free-text paragraph any characteristics of the writing observed more than once in this inscription that seem unusual/uncommon or otherwise noteworthy given the general characteristics of the script in question. See EGD 11.2. --></p> <!-- If you need to identify individual hands (EGD §7.5/) in addition to one or more paragraphs of general palaeographic description, wrap <summary> around the <p> or <p>s above, and, outside <summary>, create <handNote> elements for each hand as follows: <summary><p><p/></summary> <handNote xml:id="Pallava00001_hand1"></handNote> <handNote xml:id="Pallava00001_hand2"></handNote> --> </handDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).</p> </projectDesc> <schemaRef type="guide" key="EGDv01" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/><!-- UPDATE the link once the release is made official --> <listPrefixDef> <prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1"> <p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p> </prefixDef> <prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_idListMembers_v01.xml#$1"> <p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the <ref>DHARMA_idListMembers_v01.xml</ref> file.</p> </prefixDef> </listPrefixDef> </encodingDesc> <revisionDesc> <change who="part:argr" when="2024-05-23" status="draft">started encoding the inscription</change> </revisionDesc> </teiHeader> <text xml:space="preserve"> <body> <div type="edition" xml:lang="kaw-Latn" rendition="class:38769 maturity:83213"> <p><pb n="1v"/><lb n="1v1"/><g type="ddandaCross"/> <g type="circleSmall"/> <g type="ddandaCross"/> svasti śaka-vārṣātĭta <num value="818">8<choice><sic>0</sic><corr>1</corr></choice>8</num> Asuji-māśa tithi pañcami sukla-pakṣa vās· Umanis· bu<choice><sic>ddha</sic><corr>dha</corr></choice>-vāra tatkāla <lb n="1v2"/>ḍapunta I kavikvan· I panuṅgallan· vatək· raja Umāri məttuAkan ganti tuṅgal· muAṁ raṁkap·nya ndān· maṁL̥pə<lb break="no" n="1v3"/>takan· pasaṁ ya pasaṁnya pūrvva pirak· <abbr>dhā</abbr> <num value="2">2</num> <abbr>mā</abbr> <num value="8">8</num> ya taikana L̥pət· paməgat· Irikaṁ kāla namvi nārāyana sira I<lb break="no" n="1v4"/>kana māsiḥ ṅūni kālanira raja I saṁ lūmāḥ I layaṁ mataṁṅyan· tinulussakan asiḥnira vkassan· kāla haji <abbr>rakai</abbr> <lb n="1v5"/>vatu humalaṁ Umadag· Inajar· saṁ tuhān· I tiruAn· I turun·ni Anugraḥha saṁ paməgat· I raja I ḍapunta I <lb n="1v6"/>panuṁgalan· lavan· saṁ maṁhitu I saṁ paməgat· marhyaṁ kabaiḥ pinakasākṣ<choice><sic>ə</sic><corr>ī</corr></choice> maṁhi<surplus>ṁ</surplus>tu I ḍaṇu saṁ rakupaṁ Air bulaṁ saṁ <pb n="2r"/><lb n="2r1"/>malisa I təgaṁ rāt· saṁ bimala I jamvi saṁ nārə Iṁ raja saṁ ra karuk· I maddhyapura saṁ ra kadut· pag<choice><sic>i</sic><corr>ə</corr></choice>ḥ-pag<choice><sic>i</sic><corr>ə</corr></choice>ḥ kinabaiḥ<lb break="no" n="2r2"/>han·nira pirak· <abbr>dhā</abbr> <num value="1">1</num> makəna I saṁ tuhān· I tiruAn· <abbr>dhā</abbr> <num value="1">1</num> māśa <num value="12">12</num> tuhān·niṁ kanayakān· Iṁ raja rikaṁ kā<lb break="no" n="2r3"/>la saṁ prajvalita tiruAn· rikaṁ kāla saṁ sivāstra Anak· vanva I priṁ suṅudan· rikaṁ kāla saṁ bisusul· Anak· I <lb n="2r4"/>tiruvan· ban·sair rikaṁ kāla saṁ pamasaṁṅan· Anak· vanva I rayun· haruAn rikaṁ kāla kaki Aṅgān· Anak· <lb n="2r5"/>vanva riṁ Ai<supplied reason="omitted">r</supplied> pəluṁ ḍəṇḍa rikaṅ kāla saṁ vaṅal· Anak· vanva Iṁ bra<choice><sic>tma</sic><corr>hmā</corr></choice> marhyaṁ rikaṁ kāla saṁ sañja kalima rikaṁ kāla saṁ <!-- no photograph available for the last line --> <pb n="2v"/><lb n="2v1"/>săvitrĭ parujar· rikaṁ kāla saṁ ra tuni variga rikaṁ kāla saṁ vurun· vvaḥ <g type="ddandaCross"/> <g type="circleSmall"/> <g type="ddandaCross"/></p> </div> <div type="apparatus"> <!--apparatus encoded as per EGD §9.1, basic elements for apparatus below--> <listApp><!-- one <app> for each apparatus entry --> <app loc="1v1"> <lem><num value="818">8<choice><sic>0</sic><corr>1</corr></choice>8</num></lem> <rdg source="bib:CohenStuart1875_01 bib:Boechari1985-1986_01">808</rdg> <note><bibl><ptr target="bib:Damais1955_01"/><citedRange unit="page">168-169</citedRange></bibl> demonstrated the need to make the correction to <foreign>818</foreign>.</note> </app> <app loc="2r1"> <lem source="bib:CohenStuart1875_01 bib:Boechari1985-1986_01">nārə</lem> <note>The fact that this is not spelled <foreign>nāR̥</foreign> might suggest we have another case of erroneous use of <foreign>pepet</foreign> for long <foreign>ulu</foreign>, i.e., that we should correct to <foreign>nārī</foreign>.</note> </app> <app loc="2r4"> <lem source="bib:CohenStuart1875_01">Aṅgān·</lem> <rdg source="bib:Boechari1985-1986_01">Arṅgan·</rdg> <note>Cohen Stuart indicated hesitation by placing <q>(?)</q> after his reading, but his reading is doubtlessly correct.</note> </app> <app loc="2r5"> <lem>Ai<supplied reason="omitted">r</supplied> pəluṁ</lem> <rdg source="bib:CohenStuart1875_01">gḍa pəluṁ</rdg> <rdg source="bib:Boechari1985-1986_01">Air pəluṁ</rdg> <note>The restitution was first proposed by <bibl><ptr target="bib:Damais1970_01"/><citedRange unit="page">81</citedRange></bibl> and silently applied by Boechari.</note> </app> <app loc="2r5"> <lem>bra<choice><sic>tma</sic><corr>hmā</corr></choice></lem> <rdg source="bib:CohenStuart1875_01">bra<choice><sic>tma</sic><corr>hma</corr></choice></rdg> <rdg source="bib:Boechari1985-1986_01">bratma</rdg> <note><bibl><ptr target="bib:Damais1970_01"/><citedRange unit="page">586</citedRange></bibl> cites this passages with silent application of the correction adopted here.</note> </app> <app loc="2v1"> <lem>ra tuni</lem> <rdg source="bib:CohenStuart1875_01">ratu-ni</rdg> <rdg source="bib:Boechari1985-1986_01">ratuniṁ</rdg> <note><bibl><ptr target="bib:Damais1970_01"/><citedRange unit="page">202</citedRange></bibl> proposes the analysis adopted here.</note> </app> <app loc="2v1"> <lem source="bib:CohenStuart1875_01 bib:Boechari1985-1986_01">vurun· vvaḥ</lem> <note><bibl><ptr target="bib:Damais1970_01"/><citedRange unit="page">587</citedRange><citedRange unit="note">3</citedRange></bibl> commented: <q>On pourrait se demander s'il ne faut pas lire « wurun dwah », mais ce n'est pas plus satisfaisant</q>.</note> </app> </listApp> </div> <div type="translation" resp="part:wjsa"> <!--translation encoded as per EGD §9.2 --> </div> <div type="commentary"> <p><bibl><ptr target="bib:Damais1955_01"/><citedRange unit="page">169</citedRange></bibl> suggested that this charter might be what he called a <foreign>copie conforme</foreign>, i.e., a copy made some time after the date inscribed in the charter. This, he proposed, would help to explain the relatively high incidence of scribal error.</p> </div> <div type="bibliography"> <p>First edited by A. B. Cohen Stuart (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:CohenStuart1875_01"/></bibl>); the same edition annotated and furnished with and English translation, by H. Bh. Sarkar (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Sarkar1971-1972_01"/></bibl>); edited again by Boechari <bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Boechari1985-1986_01"/></bibl>. The inscription is edited here by Arlo Griffiths, based on photographs of the Leiden estampages of the plates, and furnished with a new English translation by Wayan Jarrah Sastrawan.</p> <!-- 1v http://hdl.handle.net/1887.1/item:1915119 1v http://hdl.handle.net/1887.1/item:1915034 --> <listBibl type="primary"> <bibl n="CS"><ptr target="bib:CohenStuart1875_01"/><citedRange unit="page">X, 19-20</citedRange><citedRange unit="item">IX</citedRange></bibl> <bibl n="B"><ptr target="bib:Boechari1985-1986_01"/><citedRange unit="page">41-42</citedRange><citedRange unit="item">E. 11</citedRange></bibl> </listBibl> <listBibl type="secondary"> <!-- NBG VII, 13: 4/3 II, c--> <bibl><ptr target="bib:Damais1952_01"/><citedRange unit="page">42-43</citedRange><citedRange unit="item">A.64</citedRange></bibl> <bibl><ptr target="bib:Damais1955_01"/><citedRange unit="page">168-169</citedRange></bibl> <bibl><ptr target="bib:Damais1970_01"/><citedRange unit="page">50</citedRange><citedRange unit="item">116</citedRange></bibl> <bibl><ptr target="bib:Sarkar1971-1972_01"/><citedRange unit="page">306-311</citedRange><citedRange unit="item">LVIII</citedRange></bibl> <bibl><ptr target="bib:Nakada1982_01"/><citedRange unit="page">...-...</citedRange><citedRange unit="part">1</citedRange><citedRange unit="item">...</citedRange><!-- <note>Nakada refers to pages of Cohen Stuart's Kawi Oorkonden (concerning KO no. XVII), but I don't find anything there. Confusion with the title of Holle's publication? Or with another items from the Dieduksman collection?</note> --></bibl> <!-- not included in Eade+Gislen2000_01? --> </listBibl> </div> </body> </text> </TEI>