<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?> <?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?> <?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?> <?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?> <?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?> <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>Sarwadharma (1191 Śaka)</title> <respStmt> <resp>EpiDoc encoding</resp> <persName ref="part:ekba"> <name>Eko Bastiawan</name> </persName> <persName ref="part:argr"> <forename>Arlo</forename> <surname>Griffiths</surname> </persName> </respStmt> <respStmt> <resp>intellectual authorship of edition</resp> <persName ref="part:argr"> <forename>Arlo</forename> <surname>Griffiths</surname> </persName> </respStmt> </titleStmt> <publicationStmt> <authority>DHARMA</authority> <pubPlace>Malang</pubPlace> <idno type="filename">DHARMA_INSIDENKSarvadharma</idno> <availability> <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"> <p>This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.</p> <p>Copyright (c) 2019-2025 by Arlo Griffiths</p> </licence> </availability> <date from="2019" to="2025">2019-2025</date> </publicationStmt> <sourceDesc><!-- only the handDesc can be filled in at this stage --> <msDesc><!-- //// NB: the msIdentifier had to be added for validation purposes ///. It will be edited later with the metadata spreadsheet --> <msIdentifier> <repository>DHARMAbase</repository> <idno/> <!-- don't modify this --> </msIdentifier> <msContents><!-- describe the intellectual content of an inscription --> <summary><!-- //// NOT MANDATORY ////--></summary> <!-- offers the possibility to give a summary of the inscription's content --> </msContents> <physDesc> <handDesc> <p/> <!-- The script name(s) will be inserted here at a later stage from the metadata spreasheet. At this stage, you can mention here in a free-text paragraph any characteristics of the writing observed more than once in this inscription that seem unusual/uncommon or otherwise noteworthy given the general characteristics of the script in question. See EG 11.2. --> </handDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).</p> </projectDesc> <schemaRef type="guide" key="EGDv01" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/> <listPrefixDef> <prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1"> <p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p> </prefixDef> <prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_IdListMembers_v01.xml#$1"> <p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the <ref>DHARMA_IdListMembers_v01.xml</ref> file.</p> </prefixDef> </listPrefixDef> </encodingDesc> <revisionDesc> <change who="part:argr" when="2024-09-25" status="draft">renamed the file, applied verse structure</change> <change who="part:ekba" when="2021-03-19" status="draft">renamed the file</change> <change who="part:ekba" when="2020-02-11" status="draft">started initial encoding of the inscription</change> </revisionDesc> </teiHeader> <text xml:space="preserve"> <body> <div type="edition" xml:lang="kaw-Latn" rendition="class:38769 maturity:83213"> <pb n="1r"/><!--Blank outer page.--> <p><pb n="1v"/><fw place="left" rend="bt-rotated" n="1v"><num value="1">1</num></fw> <lb n="1v1"/>// svasti śrī śaka-varṣātīta, I śaka, <num value="1191">1191</num>, kărttika-māsa tithi, pañcamĭ śū<lb n="1v2" break="no"/>kla-pakṣa, <abbr>vā</abbr>, <abbr>ka</abbr>, <abbr>vr̥</abbr>, vāra, laṅkir·, Uttarāṣāḍhana-kṣatra, viśva-de<lb n="1v3" break="no"/>vatā, gaṇḍa-yoga, vair<choice><sic>adya</sic><corr>ājya</corr></choice>-muhūrtta, baruṇa-parvveśa, valava-karaṇa, <lb n="1v4"/><unclear>v</unclear>r̥cchikarāśi,</p> <p>Irika divaśany ājñā <foreign xml:lang="san-Latn">śrī sakala-jagat-nătheśa, nārasiṅhamūrtty-ani<lb n="1v5"/>ndita-parākrama, Aśeṣa-rājānya-cūḍāmaṇiṇārpita-caraṇāravinda, śoka-santapi<lb n="1v6" break="no"/>ta-sujana-hr̥dayāmbujāvavodhana-svabhāva</foreign> śrī kr̥tanagara nāmăbhiṣeka, tinaḍaḥ de rakrya<lb n="1v7" break="no"/>n mahāmantri katriṇi, rakryan mantri hino, rakryan mantri sirikan·, rakryan mantri halu, Umiṁsor i para taṇḍa <pb n="2r"/> <lb n="2r1"/>rakryan· ri pakirakiran makabehan· rakryan apatiḥ makasikasir kbo AR̥maṁ, rakryan· dmuṁ <lb n="2r2"/> van· ḍaṅ ācāryya śivanātha, mapañji tanutama, I piṅsorny ăjñā śrīmahārāja, ku-§mapañji vipakṣa, rakryan· kanuruhan· mapañjy anurida, makādi saṁ mantrī vāgmima<g type="squiggleVertical">§</g><lb n="2r3" break="no"/>ya, paramanĭtijña, nūṣāntaramadhuranāthānukŭlakāraṇa, mapasəṅgahan· saṁ rāma<lb n="2r4" break="no"/>pati, tan kavuntat· saṁ pamgət i tirvan· ḍaṅ ācāryya dharmmadeva, saṁ pamgat iṁ kaṇḍamuhi, <lb n="2r5"/>ḍaṅ ācāryya smaradahana, saṁ pamgət i maṅhuri ḍaṅ ācāryya smaradeva, saṁ pamgət iṁ jamba ḍaṅ ā<lb n="2r6" break="no"/>cāryya śivanātha, saṁ pamgət iṁ pañjaṁ jĭva ḍaṅ ācāryyăgraja, mpuṅku dharmmădhyakṣa riṁ kaśe<lb n="2r7" break="no"/>van· ḍaṅ ācāryya śivanātha, mapañji tanutama, I piṅsorny ăjñā śrīmahārāja, ku<g type="squiggleVertical">§</g><pb n="2v" break="no"/><fw place="left" rend="bt-rotated" n="2v"><num value="2">2</num></fw><lb n="2v1" break="no"/> monakən saṁ hyaṁ dharmma riṁ bhagañjiṁ, riṁ kapuluṅan·, riṁ laukeśvara, tkeṁ viṣaya punpunan· <lb n="2v2"/>saṁ hyaṁ dharmma, paryyaṅan·, kalaṁ, kalagyan·, dharmma jumput·, Ityevamādi, padamla<g type="squiggleVertical">§</g><lb n="2v3" break="no"/>kna saṁ hyaṁ rājapraśāsti macihna kr̥tanagara, kapaṅkva deni viṣaya punpunan· saṁ hyaṁ sa<g type="squiggleVertical">§</g><lb n="2v4" break="no"/>rvvadharmma, magəhakna paṁrakṣa śrīmahārāja, ri kasvatantran· saṁ hyaṁ sarvvadharmma, sambandha, mpu<lb n="2v5" break="no"/>ṅku dhar<unclear>m</unclear>mădhyakṣan mapañji tanutama, dinulur deni viṣaya punpunan· saṁ hyaṁ sarvvadharmma, sapi<g type="squiggleVertical">§</g><lb n="2v6" break="no"/>nasukniṁ bhūmi jaṅgala pañjalu, pinakasopănanyan· maR̥k i saṁ rāmapati, mintona<lb n="2v7" break="no"/>kən· bvat· deniṁ <unclear>thāni</unclear> bala, pin<supplied reason="lost">r</supplied>atisāra tumūtaknaṁ byə<supplied reason="omitted">t· </supplied>ḍaṅhaniṁ thāni bala sovaṁ-⌈<pb n="3r" break="no"/><lb n="3r1" break="no"/>sovaṁ, byət· hajyan· lakvalakvan adoh a<unclear>pa</unclear>R̥<supplied reason="omitted">k</supplied> Amijilakən padadar·, pamḍihan·, pagaga<lb n="3r2" break="no"/>R̥m·, mareṁ juru, buyut·, kabayan·, Aveḥ patumbak tamvi, paṅhulu bañu, pacəL̥bu, ṅūni-<g type="squiggleVertical">§</g><lb n="3r3" break="no"/>ṅūni pamūjā<supplied reason="omitted">ṁ</supplied>kən tahun·, paḍacaṅan·, ya tikānmahakən trāsanya, An tinitiḥ byət·<g type="squiggleVertical">§</g><lb n="3r4" break="no"/>deniṁ thāni bala, pinisakitan· tan kinavruhan hĭnanya, nimittanyan apuluṁ rahy api<g type="squiggleVertical">§</g> <lb n="3r5" break="no"/>ṇḍ<choice><orig>i</orig><reg>ī</reg></choice>dbhūta sakavat bhūmi jaṅgala paṁjalu, maR̥k ri saṁ rāmapati, mva<unclear>ṁ</unclear> ri rakryan apatiḥ, makaso<lb n="3r6" break="no"/>păna mpuṅku dharmmădhyakṣa mapañji tanutama, saṁ rāmapati pva satatadharmmacintana, tan luptan· <lb n="3r7"/>kuminkin i karakṣāniṁ sarvvadharmma, pitovi pvan hana turunyānugraha bhaṭāra jaya śrī viṣṇuva<pb n="3v" break="no"/><fw place="left" rend="bt-rotated" n="3v"><num value="3">3</num></fw><lb n="3v1" break="no"/>rddhana Irikaṁ sarvvadharmman sapiha sakeṁ thāni bala, ṅūnikāla saṅ apañji patipati dha<lb n="3v2" break="no"/>rmmādhikāraṇa, nimittanyan enak<choice><sic>ka</sic><corr> ta</corr></choice> kaniścayan ik<choice><sic>i</sic><corr>u</corr></choice> pinintonakən saṅ apañji tanuta<lb n="3v3" break="no"/>ma ri saṁ rāmapati, kăraṇa saṁ rāmapati, dinulur de rakryan apatiḥ, sacchāya mvaṁ saṅ apañji ta<g type="squiggleVertical">§</g><lb n="3v4" break="no"/>nutama, maR̥k ri śrīmahārāja, riṁ viṣaya punpunan saṁ hyaṁ sarvvadharmma, mratisubadakna panapiḥ bha<g type="squiggleVertical">§</g><lb n="3v5" break="no"/>ṭāra jaya śrī viṣṇuvarddhana, riṁ viṣaya punpunan saṁ hyaṁ sarvvadharmma sakeṁ thāni bala, makadona <lb n="3v6"/>kasvatantran saṁ hyaṁ sarvvadharmma, maṁdadyakna sthiratarani paliṅgiḥ śrīmahārāja riṁ ratnasiṅhā<g type="squiggleVertical">§</g><lb n="3v7" break="no"/>sana, pinakekac<supplied reason="lost">ch</supplied>ātraniṁ sayavadvĭpa, pinakottuṅgadeva saṁ samantaprabhu riṁ bhūmi<g type="squiggleVertical">§</g> <pb n="4r"/> <lb n="4r1"/>jaṅgala paṁjalu, maṅkana rasani hatur· saṁ rāmapati, vinurivuri deni haturakryan apati<lb n="4r2" break="no"/>ḥ, piniR̥səpakən· deni saṅ apañji tanutama, śrīmahārāja pva prabhu dev<unclear>ā</unclear>ṅśa, dharmmamū<lb n="4r3" break="no"/>rttyavatāra, <unclear>I</unclear>nahakən· bhaṭāra paramakāraṇa, sumapvana kaləṅkaniṁ bhūvana, munarjīvakna <lb n="4r4"/>sarvvadharmma, maluyaknaṁ jagaddhita, makavyakti gati saṁ prabhu, An· smR̥tyādivihitaśīlānucāra, <lb n="4r5"/>pitovi pvan kakavaśa deni haturniṁ paḍa vāgmimaya, sarisaryy aṅhaturakən heyopade<lb n="4r6" break="no"/>ya, kāraṇa śrīmahārāja, An vavaṁ maṅanumoda ri hatur· saṁ rāmapati, dinulur· <lb n="4r7"/>de rakryan apatiḥ, sacchāya mvaṁ saṅ apañji tanutama, Ann ikaṁ viṣaya punpunan saṁ hyaṁ sa<pb n="4v" break="no"/><fw place="left" rend="bt-rotated" n="4v"><num value="4">4</num></fw><lb n="4v1" break="no"/> rvvadharmmā, sapiha sakeṁ thāni bala, maryy anūtakna byət· ḍaṅhani<unclear>ṁ</unclear> thāni bala, byət hajya<lb n="4v2" break="no"/>n agə̄ṅ aḍmit·, lakvalakvan adoh apaR̥ turun·turun sagəm· sarakut· sakeṁ thāni<g type="squiggleVertical">§</g> <lb n="4v3"/>bala, maryy amijilakna padadar·, pamḍihan·, pagagaR̥m·, mareṁ juru, buyut·, kabaya<lb n="4v4" break="no"/>n·, maryy aveha papiṇḍa paṁti, patikl aṅgas·, paṅhulu bañu, mareṁ thāni balanya sovaṁso<lb n="4v5" break="no"/>vaṁ, kunəṁ yan panuku bañu Ikaṁ thāni bala paṅaśrayanya, tumūtātukva saṅ anutsāra<g type="squiggleVertical">§</g><lb n="4v6" break="no"/>ni savaḥnya Ikaṁ kalagyan·, tan pamijilakna panulis·, kunəṁṅ ikaṁ tan· pgata vijila<lb n="4v7" break="no"/>knanya mareṁ thāni bala, pamŭjā juga, vyaktyanyan tan· pgata pamaraśrayanya riṁ thāni bala<g type="squiggleVertical">§</g> <pb n="5r"/> <lb n="5r1"/>yapvan hana kahaR̥p· saṁ prabhu rikaṁ viṣaya punpunan saṁ hyaṁ sarvvadharmma, byət hajyanan·, lakva<lb n="5r2" break="no"/>lakvan·, pinta palaku salviranya kevala katəmva ri mpuṅku dharmmădhyakṣa juga, tan kahava<g type="squiggleVertical">§</g><lb n="5r3" break="no"/>ta sakeṁ thāni bala, kunəṁ kolahulaha saṁ hyaṁ rājapraśāsti, An pinūjā denikaṁ viṣa<lb n="5r4" break="no"/>ya punpunan saṁ hyaṁ sarvvadharmma, Amaguta pajə̄ṁ kuniṁ, Acuriṁṅa rahinavṅi, ndan hayva tekaṁ viṣaya <lb n="5r5"/>punpunan saṁ hyaṁ sarvvadharmmāṅhiras vatək·, Aṅivva rare, Abañvabañva, Apupaka, Avaraṁvaraṅa, ri <lb n="5r6"/>kălani kapūjān saṁ hyaṁ rājapraśāsti, muvaḥ kavnaṅa knanikaṁ viṣaya punpunan saṁ hyaṁ sarvvadharmma, ka<lb n="5r7" break="no"/>laṁ kalagyan·, paryyaṅan·, mvaṁ dharmma jumput·, ri kālanyan pamūjā ri saṁ hyaṁ prasāda kabhaktyanya <pb n="5v"/><fw place="left" rend="bt-rotated" n="5v"><num value="5">5</num></fw> <lb n="5v1"/>sovaṁ-sovaṁ, vnaṅajnva halaṁ, Asumpi[ṁ] tuñjuṁ sinivak·, muvaḥ Anugraha śrīmahārāja, <lb n="5v2"/>Amaluyakən kasvatantran saṁ hyaṁ sarvvadharmma, tan kaknana tekaṁ viṣaya punpunan saṁ hyaṁ sarvva<lb n="5v3" break="no"/>dharmma, riṁ pamḍaṁ, taṅhiran·, pakudur paṅhuraṁ, pakris·, pasraḥ, Aṅaṅgva valī, tuvuḥ vatu, huri<lb n="5v4" break="no"/>p anak·, kəmbaṁṅ i pə̄ṁ, tutuñjuṁ, kəpəl saṁ ratu, tuṅgakniṁ varyyaṁ, navagraha, nagapuspa, vnaṅa<lb n="5v5" break="no"/>nusuna saL̥̄, Aguntiṅe ruhur bale, vnaṅañjamaha kavula, Amupuha kavulenakvakə<lb n="5v6" break="no"/>n·, Amupuhaṅrahana, Iṅ irus·, Iṅ irir·, Iṁ parud·, Amaṅana salvirniṁ rājamaṅśa, kadya<lb n="5v7" break="no"/>ṅgāniṁ baḍavaṁ, vḍus guntiṁ, karuṁ puliḥ, pjaḥ Anirara, Asu tugəl·, Ananəma kamale rum<del rend="strikeout">b</del>ambat i- <pb n="6r"/> <lb n="6r1"/>ṅ umaḥ, Ananəma kəmba<supplied reason="lost">ṁ</supplied> kun<unclear>ə</unclear><supplied reason="lost">ṁ</supplied> ri haR̥pan·, ananəma galuguḥ, Adr̥vyapatətəṅaha<del>·</del>n·, Aṅa<lb n="6r2" break="no"/>ṅgva gaḍiṁ, Ikaṁ juru kula,</p> <p>maṅkana rasany anugraha śrī kr̥tanagara, ri viṣaya punpunan saṁ hyaṁ sa<lb n="6r3" break="no"/>rvvadharmma sakavat bhūmi jaṅgala paṁjalu, ri vruhanikaṁ sakalajana ryy atiśayani kadharmmaparā<lb n="6r4" break="no"/>yaṇan· śrī mahārāja, An pinakekacchātraniṁ sayavadvīpa, maluyakən· paṅekĭ<g type="squiggleVertical">§</g><lb n="6r5" break="no"/>kr̥tā bhūmi jaṅgala paṁjalu, mataṅyan dadi ta saṁ hyaṁ rājapraśāsti, malavə̄lavə̄ kr̥tanaga<lb n="6r6" break="no"/>ra, magəhakən kasvatantran saṁ hyaṁ sarvvadharmma, sampun· Umuṅgviṁ ripta, hinləpan· pĭtavastra, pinaṅkva<lb n="6r7" break="no"/>kən irikaṁ viṣaya dharmmasamudāya, ri sanmukha para taṇḍa rakryan· makabehan·, maṅhatur<del>i</del>akna<g type="squiggleVertical">§</g><pb n="6v" break="no"/><fw place="left" rend="bt-rotated" n="6v"><num value="6">6</num></fw><lb n="6v1" break="no"/> kaṁ viṣaya dharmma, sādhana, <abbr>kā</abbr>, <num value="1">1</num>, <abbr>sū</abbr>, <num value="5">5</num>, ri śrīmahārāja, pamuspanyan sampun· kr̥tānu<g type="squiggleVertical">§</g><lb n="6v2"/>graha,</p> <p>kunəṁ ri sḍəṅanyan· hanaṅruddhāmuṅkil·muṅkila ri rasa saṁ hyaṁ rājapraśāsti, salviranya<g type="squiggleVertical">§</g> <lb n="6v3"/>yadyan· caturvarṇna, brăhmaṇa, kṣatrīya, vaiśya, śudra, Atha ca, caturăśrami, brahmācāri,<g type="squiggleVertical">§</g> <lb n="6v4"/>gr̥hastha, vanaprastha, bhikṣuka, makādi saṁ prabhu mantry anăgata, mvaṁ piṅhay ākurug anak thāni, yā<lb n="6v5" break="no"/>vat umulahulahi rasa saṁ hyaṁ rājapraśāsti, tan atguḥ karakṣan i kasvatantran· saṁ hyaṁ sarvvadharmma<g type="squiggleVertical">§</g> <lb n="6v6"/>tasmāt· kabyət karmmaknanya, sakulagotranyāmuktya phalaniṁ pātaka, mahāpātaka, Atipāta<lb n="6v7" break="no"/>ka, phalanyan maṅulahakən hanyăyapravr̥tti, kavulatan de saṁ hyaṁ trayodaśasākṣī <g type="ddandaOrnate"/></p> <lg met="upajāti" n="1" xml:lang="san-Latn"> <l n="a">A<g type="squiggleVertical">§</g><pb n="7r" break="no"/><fw place="left" rend="bt-rotated" n="7r"><num value="7">7</num></fw><lb n="7r1" break="no"/>ditya-candrāv ānilau nalaś cā,</l> <l n="b">dyoḥ bhūmir apau hr̥dayaṁ* yamāś ca,</l> <l n="c">Ahaś ca rātri<lb n="7r2" break="no"/>ś ca tathāś ca sandhyā,</l> <l n="d">dharmmaś ca janāti nara<supplied reason="omitted">s</supplied>ya vr̥ttaṁ* ||</l> </lg> <p>maṅkana pva ||</p> <lg met="anuṣṭubh" n="2" xml:lang="san-Latn"> <l n="a">yo rājānugrahaṁ hatvā,</l> <l n="b">⌈<lb n="7r3"/>mauhăt mŭrkho naro hi saḥ,</l> <l n="c">parāparakulais sarvvaiḥ,</l> <l n="d">roravaṁ yantu sarvvadā ||</l> </lg> <lg met="anuṣṭubh" n="3" xml:lang="san-Latn"> <l n="a">yăvat bhū<lb n="7r4" break="no"/>tanikaḥ sr̥ṣṭvā,</l> <l n="b">tāvad janmī punar yyadī,</l> <l n="c">kṣudra-jantu-śariraṇi,</l> <l n="d">prāpnuyāc ca naro dhama ||</l> </lg> <lg met="anuṣṭubh" n="4" xml:lang="san-Latn"> <l n="a">ya<lb n="7r5" break="no"/>di syān mānuṣibhūtaḥ,</l> <l n="b">klivaḥ kuṣṭaś ca bāmaṇaḥ,</l> <l n="c">Andho matto hy apasmāro,</l> <l n="d">kubjāḥ pa<lb n="7r6" break="no"/>ṅguḥ kunis tathā ||</l> </lg> <p>nahan ta tmahanyan dadi vvaṁ ri huvusnyan· tuməmpuḥ riṁ mahārorava ||</p> <ab xml:lang="san-Latn">Ā<lb n="7r7" break="no"/>stu, Astu, Astu <g type="ddanda"/> Om̐ namaśivāya <g type="ddanda"/> <g type="circleTarget"/> <g type="ddanda"/> <g type="gomutraFinal"/></ab> </div> <div type="apparatus"> <!--apparatus encoded as per EG §9.1, basic elements for apparatus below--> <listApp> <app loc="1v2"> <lem>Uttarāṣāḍhanakṣatra</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">Uttarāṣāḍhā nakṣatra</rdg> </app> <app loc="1v3"> <lem>vair<choice><sic>adya</sic><corr>ājya</corr></choice>muhūrtta</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">vairādyamuhūrtta</rdg><!--ekba 2 argr: Brandes reads vairājya muhūrtta--> </app> <app loc="1v4"> <lem><unclear>v</unclear>r̥cchikarāśi</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">mr̥cchīka rāśi</rdg> </app> <app loc="1v5"> <lem source="bib:Damais1955_01">aśeṣarājānyacūḍāmaṇiṇārpitacaraṇāravinda</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">aśeṣarājānyacuḍāmaṇinārpitabharaṇāravinda </rdg> <note>Cf. the title in the <ref target="DHARMA_INSIDENKPakisWetan.xml">Pakis Wetan</ref> inscription, misread by its editor, Krom, and Damais <foreign>(samastākṣakriyacūḍāmaṇipatitacaraṇāravinda)</foreign>, for <foreign>samastăkṣatriyacūḍāmaṇipatitacaraṇāravinda</foreign>. Pigeaud’s notes (II, p. 134: “<foreign>tārpita seems a better reading than nārpita</foreign>”) can be ignored.</note> </app> <app loc="1v7"> <lem>taṇḍa</lem> <note>The akṣara <foreign>ṇḍa</foreign> has a clearly different shape here from the one in 2r4 <foreign>kaṇḍamuhi</foreign>.</note> </app> <app loc="2r1"> <lem>AR̥maṁ</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">Arəma</rdg> </app> <app loc="2r3"> <lem>paramanĭtijña</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">paranitijña</rdg> </app> <app loc="2r4"> <lem>pamgat</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">pāmgət</rdg> </app> <app loc="2r6"> <lem>śivanātha</lem> <note>Error for <foreign>harideva</foreign>? Cf. <ref target="DHARMA_INSIDENKPatitihan.xml">Patitihan</ref> 2v4.</note> </app> <app loc="2r6"> <lem>jĭva</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">jīva</rdg> </app> <app loc="2v1"> <lem>saṁ hyaṁ dharmma riṁ bhagañjiṁ, riṁ kapuluṅan·, riṁ laukeśvara</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">[blank] riṁ kabuyutan ri lokeśvara</rdg> </app> <app loc="2v2"> <lem>saṁ hyaṁ dharmma, paryyaṅan·, kalaṁ, kalagyan·, dharmma jumput·, Ityevamādi</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">saṁ hyaṁ sarvvadharmma, parhyaṅan·, [blank] Ityevamādi</rdg> </app> <app loc="2v3"> <lem>kapaṅkva deni</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">kapaṅkvani</rdg> </app> <app loc="2v5"> <lem>dhar<unclear>m</unclear>mădhyakṣan mapañji</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">dharmmadhyakṣa mapañji</rdg> <note>One should perhaps emend <foreign>dharmmădhyakṣa riṁ kaśevan mapañji</foreign>, after 2r6–7.</note> </app> <app loc="2v5-2v6"> <lem>sapi<g type="squiggleVertical">§</g><lb n="2v6" break="no"/>nasukniṁ</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">[blank] iṁ</rdg> </app> <app loc="2v6"> <lem>pañjalu</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">paṁjalu</rdg> </app> <app loc="2v6-2v7"> <lem>maR̥k i saṁ rāmapati, mintona<lb n="2v7" break="no"/>kən·</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">[blank] kən</rdg> </app> <app loc="2v7"> <lem>bvat· deniṁ <unclear>thāni</unclear> bala, pin<supplied reason="lost">r</supplied>atisāra tumūtaknaṁ byə<supplied reason="omitted">t· </supplied>ḍaṅhaniṁ thāni bala</lem> <note>This entire segment is left blank in Brandes’ edition.</note> </app> <app loc="2v7-3r1"> <lem>sovaṁ-⌈<pb n="3r" break="no"/><lb n="3r1" break="no"/>sovaṁ</lem> <note>The e-vocalization of the ensuing <foreign>sovaṁ</foreign> follows after <foreign>sovaṁ</foreign>, so that 3r1 should have started with <foreign>sāvaṁ</foreign>. The scribe however resume with a repetition of the entire vocalization.</note> </app> <app loc="3r1"> <lem>adoh a<unclear>pa</unclear>R̥<supplied reason="omitted">k</supplied></lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">adohapaR̥</rdg> <note>The scribe seems to have started placing a subscript part under the akṣara <foreign>pa</foreign> which, if completed, would have turned it into an <foreign>R̥</foreign>, but realised he needed to place it below the following akṣara, and thereupon not to have deepened the subscript sign. We might see here a reflection of a two-step engraving process. Alternatively, we may be dealing with an attempt to erase an element after it had been engraved. See note under 5v7. The text must here be corrected to <foreign>apaR̥k</foreign>, as is shown by many parallels for this combination with adoh.</note> </app> <app loc="3r1-3r2"> <lem>pagagarəm</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">pagarəm</rdg> <note>See 4b3 and <title>OJED</title> under <foreign>padadar</foreign> and <foreign>pagarəm</foreign>. The latter lemma should be replaced by <foreign>pagagarəm</foreign>.</note> </app> <app loc="3r2"> <lem>pacəL̥bu,</lem> <note>This segment is left blank by Brandes.</note> </app> <app loc="3r3"> <lem>pamūjā<supplied reason="omitted">ṁ</supplied>kən</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">pamūjākən</rdg> <note>The emendation to obtain <foreign>aṅkən</foreign> was proposed by Pigeaud II, p. 134.</note> </app> <app loc="3r3"> <lem>byət·</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">bcik</rdg> </app> <app loc="3r4"> <lem>kinavruhan hinanya</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">kinavruhinanya</rdg> </app> <app loc="3r4-3r5"> <lem>api<g type="squiggleVertical">§</g><lb n="3r5"/>ṇḍ<choice><orig>i</orig><reg>ī</reg></choice>dbhūta</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">aṅiṇḍidbhūta</rdg> </app> <app loc="3r5"> <lem>bhūmi</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">bhūmiṁ</rdg> </app> <app loc="3r6"> <lem>satatadharmmacintana</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">sakatadharmma cintana</rdg> <note>Pigeaud’s emendation (III, p. 134) <foreign>sakaladharmma-</foreign> is rendered obsolete by the better reading <foreign>satatadharmma-</foreign>.</note> </app> <app loc="3r6"> <lem>tan luptan</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">tan hup tan</rdg> </app> <app loc="3r7"> <lem>kuminkin i karakṣāniṁ sarvvadharmma</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">kuminkiniṁ karakṣāniṁ sarvvadarmma</rdg> <note>BhP <foreign>saṅ Korava Pāṇḍava, yatna ri karakṣān iṅ pr̥thivīmaṇḍala</foreign>; Deśavarṇana 75.1 <foreign>nitya kuminkin i svasthā parārtha saṅ śrī narendrā</foreign>.</note> </app> <app loc="3r7"> <lem source="bib:Brandes1913_01"/> <note>Or should one understand <foreign>hana-aturunyānu-?</foreign></note> </app> <app loc="3v1"> <lem>ṅūnikāla</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">ṅūnīkāla</rdg> </app> <app loc="3v2"> <lem>enak<choice><sic>ka</sic><corr> ta</corr></choice> kaniścayan ik<choice><sic>i</sic><corr>u</corr></choice></lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">enak kakaniścayaniki</rdg> <note>C.f. Pigeaud (II, p. 134).</note> </app> <app loc="3v2"> <lem source="bib:Brandes1913_01">riṁ viṣaya punpunan saṁ hyaṁ sarvvadharmma,</lem> <note>Aee the note of Pigeaud, who considers (in the light of the occurrence of the same words in l. 5) that this sentence is “reiterated by mistake, or the words have taken the place of a short sentence mentioning the reverential address <foreign>(hatur)</foreign> to the king”.</note> </app> </listApp> <app loc="3v4"> <lem>mratisubadakna</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">mratisubaddhakna</rdg> </app> <app loc="3v7"> <lem>pinakekac<supplied reason="lost">ch</supplied>ātraniṁ</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">pinakekacātraniṁ</rdg> <note>But a trace of subscript <foreign>ch</foreign> seems to be preserved, and below we find the same word with <foreign>cchā</foreign> in 6r.</note> </app> <app loc="4r2"> <lem>mahārāja pva prabhu</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">mahārāja prabhu</rdg> </app> <app loc="4r2"> <lem>dev<unclear>ā</unclear>ṅśa</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">devāṅśa</rdg> <note>The hook above <foreign>va</foreign> seems to be intended as an inserted tarung; cf. 7r4 <foreign>prāpnuyāc</foreign>. Pigeaud’s proposal (II, p. 134) to read <foreign>devavaṅśa</foreign> can be ignored.</note> </app> <app loc="4r3"> <lem><unclear>I</unclear>nahakən·</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">Inahakən·</rdg> <note>Pigeaud proposes to read <foreign>Inənahakən</foreign>. The present form is however attested at PKMN p. 150 6v1.</note> </app> <app loc="4r4"> <lem>maluyaknaṁ</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">malvyaknaṁ</rdg> </app> <app loc="4r4"> <lem>smr̥tyādi°</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">satyādi°</rdg> </app> <app loc="4r7"> <lem>An nikaṁ</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">An tikaṁ</rdg> </app> <app loc="4v1"> <lem>-dharmmā</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">-dharmma</rdg> </app> <app loc="4v1"> <lem>ḍaṅhani<unclear>ṁ</unclear></lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">ḍaṅhani</rdg> </app> <app loc="4v4"> <lem>papiṇḍa paṁti</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">papiṇḍa pa[ṁ]ti</rdg> <note>The brackets indicate that Brandes felt forced to understand <foreign>pati</foreign>. Pigeaud proposes <foreign>papiṇḍaḥ panti</foreign> (II, p. 134.)</note> </app> <app loc="4v4"> <lem>tumūtātukva saṅ anutsāra<g type="squiggleVertical">§</g></lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">tumatātukvasapanut sa</rdg> <note>Pigeaud’s proposal (II, p. 134) <foreign>tumūtātukva sapanut sahanani</foreign> is now obsolete.</note> </app> <app loc="4v6-4v7"> <lem source="bib:Brandes1913_01">pgata vijila<lb n="4v7" break="no"/>knanya</lem> <note>Pigeaud proposes <foreign>pgat kavijilananya</foreign> (II, p. 134). </note> </app> <app loc="4v7"> <lem>pamŭjā</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">pamūjā</rdg> </app> <app loc="5r3"> <lem>rājapraśāsti, An pinūjā</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">rājapraśāsti An pinūjā</rdg> </app> <app loc="5r4"> <lem>Acuriṁṅa</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">Acuriṅa</rdg> </app> <app loc="5r5"> <lem>Apupaka</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">Apugata</rdg> <note>Pigeaud proposes <foreign>Apuṅguta</foreign> (?) (II, p. 134).</note> </app> <app loc="5r5"> <lem>Avaraṁvaraṅa,</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">Avaravaraṅa</rdg> </app> <app loc="5r6"> <lem>kalani</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">khalani</rdg> </app> <app loc="5r6"> <lem>knanikaṁ</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">knikaṁ</rdg> </app> <app loc="5r6-5r7"> <lem>ka<lb n="5r7" break="no"/>laṁ</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">khalaṁ</rdg> </app> <app loc="5r7"> <lem>kabhaktyanya</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">kabhaktyan</rdg> </app> <app loc="5v2"> <lem>tekaṁ</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">de saṁ</rdg> </app> <app loc="5v3"> <lem>riṁ pamḍaṁ, taṅhiran·</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">ri pamḍaṁ taṅhiran</rdg> </app> <app loc="5v4"> <lem>i pə̄ṁ, tutuñjuṁ, kəpəl</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">ipə̄ṁ tutuñjuṁ, təpəl</rdg> <note>Perhaps one may actually read <foreign>təpəl</foreign> (such is in any case the intended reading), but the akṣara in question <foreign>prima facie</foreign> is <foreign>kə</foreign>. On my division of <foreign>ipə̄ṁ</foreign> into two words, see my note to <ref target="DHARMA_INSIDENKSanga.xml">Sanga</ref> 2v1. </note> </app> <app loc="5v4"> <lem>varyyaṁ</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">garyyaṁ</rdg> </app> <app loc="5v6"> <lem>Iṅ irus</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">Iṅirup</rdg> </app> <app loc="5v6-5v7"> <lem>kadya<lb n="5v7" break="no"/>ṅgāniṁ</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">kadyaṅganiṁ</rdg> </app> <app loc="5v7"> <lem>Anirara</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">Aniṁ rara</rdg> <note>Our new reading is exactly that conjectured by Pigeaud (II, p. 134), but not used in his translation (III, p. 148).</note> </app> <app loc="5v7"> <lem>rum<del rend="strikeout">b</del>ambat i-</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">rumambati</rdg> </app> <app loc="6r1"> <lem>kəmba<supplied reason="lost">ṁ</supplied> kun<unclear>ə</unclear><supplied reason="lost">ṁ</supplied> ri haR̥pan·</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">kəmbaṁ kunərihaR̥pan</rdg> <note>Pigeaud (II, p. 134) had already proposed to read <foreign>kuniṁ</foreign> (= <foreign>kunəṁ</foreign>).</note> </app> <app loc="6r1-6r2"> <lem>Aṅa<lb n="6r2" break="no"/>ṅgva</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">Aja<lb n="6r2" break="no"/>ṅgva</rdg> </app> <app loc="6r4-6r5"> <lem>paṅekĭ<g type="squiggleVertical">§</g><lb n="6r5" break="no"/>kr̥tā</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">paṅekĭ<g type="squiggleVertical">§</g><lb n="6r5" break="no"/>kr̥tā</rdg> </app> <app loc="6r7"> <lem>sanmukha</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">sanmata</rdg> <note>Pigeaud was close to the correct reading, when he conjectured <foreign>sanmuka</foreign> (II, p. 134).</note> </app> <app loc="6r7"> <lem>rakryan</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">rākryan</rdg> </app> <app loc="6r7-6v1"> <lem>maṅhatur<del>i</del>akna<g type="squiggleVertical">§</g><pb n="6v" break="no"/><fw place="left" rend="bt-rotated" n="6v"><num value="6">6</num></fw><lb n="6v1" break="no"/> kaṁ</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">maṅhaturakni<pb n="6v" break="no"/><fw place="left" rend="bt-rotated" n="6v"><num value="6">6</num></fw><lb n="6v1" break="no"/> kaṁ</rdg> <note>Correct <foreign>maṅhaturak<unclear>ə</unclear>n ikaṁ</foreign>?</note> </app> <app loc="6v1"> <lem source="bib:Brandes1913_01">dharmma</lem> <note>Perhaps restore <foreign>sarvvadharmma</foreign>.</note> </app> <app loc="6v1"> <lem>sādhana</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">sā( )na</rdg> </app> <app loc="6v1"> <lem><abbr>sū</abbr>, <num value="5">5</num></lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01"><abbr>sū</abbr>, <num value="5">3</num></rdg> </app> <app loc="6v2"> <lem>sḍəṅanyan·</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">sḍəṅanya</rdg> </app> <app loc="6v3"> <lem>kṣatrīya, vaiśya</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">kṣatriya, veśya</rdg> </app> <app loc="6v3"> <lem>Atha ca</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">Athava</rdg> </app> <app loc="6v3"> <lem>caturaśrami</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">caturaśrama</rdg> </app> <app loc="6v3-6v5"> <lem>yā<lb n="6v5" break="no"/>vat</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">ya<lb n="6v5" break="no"/>vat</rdg> <note>There is a stroke above the consonant at the end of l. 4, that seems to have been intended to make long <foreign>ā</foreign>, as in (7r4) <foreign>prāpnuyāc</foreign>.</note> </app> <app loc="6v6"> <lem>tasmāt</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">tasmat</rdg> </app> <app loc="6v7"> <lem>kavulatan</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">kavulakan</rdg> <note>Pigeaud conjectured <foreign>kavulikan</foreign> (II, p. 134)</note> </app> <app loc="6v7"> <lem>sākṣī <g type="ddandaOrnate"/> A</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">sākṣī, Ā-</rdg> </app> <app loc="7r1"> <lem>°candrāv ānilau</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">°candrāpānilo</rdg> </app> <app loc="7r1"> <lem>ahaś ca rātri</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">āhaśca rātra</rdg> </app> <app loc="7r2"> <lem>sandhyā</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">sanmyā</rdg> <note>Pigeaud already conjectured <foreign>sandhya</foreign> (II, p. 134).</note> </app> <app loc="7r2"> <lem>janāti naraya</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">jānākinarāya</rdg> <note>The first syllable certainly does not bear an <foreign>ā</foreign>-vocalization. Pigeaud already conjectured <foreign>jānāti</foreign> (II, p. 134).</note> </app> <app loc="7r4"> <lem source="bib:Brandes1913_01">sr̥ṣṭvā</lem> <note>Pigeaud conjectured <foreign>dr̥ṣṭvā</foreign> (II, p. 134).</note> </app> <app loc="7r4"> <lem>janmī</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">janmi</rdg> </app> <app loc="7r4"> <lem>yyadī</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">yyadi</rdg> </app> <app loc="7r4"> <lem>prāpnuyāc ca</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">prāpnuyarcca</rdg> <note>The <foreign>tarung</foreign>, misread as <foreign>layar</foreign> by Brandes, has been added secondarily; cf. 4r2 <foreign>dev<unclear>ā</unclear>ṅśa</foreign>.</note> </app> <app loc="7r5"> <lem>Andho matto hy apasmāro</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">An( )omattohyapasmaro</rdg> <note>Pigeaud had already conjectured <foreign>andho</foreign> (II, p. 134)</note> </app> <app loc="7r5"> <lem>kubjāḥ</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">kubjaḥ</rdg> </app> <app loc="7r6"> <lem source="bib:Brandes1913_01">kunis</lem> <note>Pigeaud conjecture <foreign>kudhī</foreign> must be ignored.</note> </app> <app loc="7r6"> <lem>ta tmahanyan</lem> <rdg source="bib:Brandes1913_01">katmahanyan</rdg> </app> </div> <div type="translation" resp="part:argr"> <!--translation encoded as per EG §9.2 --> <p/> </div> <div type="commentary"> <!--commentary encoded as per section §9.3 --> <p/> </div> <div type="bibliography"> <!--bibliography encoded as per section §9.4 --> <p/> <listBibl type="secondary"> <bibl/> </listBibl> </div> </body> </text> </TEI>