svasti śaka-varṣātīta 829 baiśākha-māsa tithi caturthi kr̥ṣṇa-pakṣa mavulu, vagai soma-vāra, Uttarāṣādha-nakṣatra, śukla-yo
ga tatkāla Anugraha śrī mahārāja rakai vatu kura dyaḥ balituṁ śrī dharmmodaya-mahāsambhu tumurun· I rakryān· mapatiḥ I hi
no pu dakṣottama-bāhu-bajra-pratipakṣāa-kṣaya kumon· samgat· lamva pu layaṁ Anak vanuA I patapān· tutuganniṁ taṇḍa
sumusuka Ikanaṁ vanuA I saṁsaṁ vatak· lamva, gavai ku 2 dravya-hajinya mas· su 6 mas· kavahutān· su 2 Avur· hinavu-ha
vu
samvandhānya kinon· sumusuka Ikanaṁ vanuA vuAra kuṭī I hujuṅ galuḥ vatak· lamva ya ta pinuliḥ samgat· lamva pinahayunira *jina
ryyakan·nira vihāra ya samvandhānyar· Inanūgrahān· kinon· sumusuka Ikanāṁ vanuA I saṁsaṁ sĭmā pun·punnananikanaṁ vihāra gavai
nira,
kunaṁ parṇnaḥhanyan· sīmā tan· katamāna de saṁ mānak· paṅkur· tavān· tirip·, muAṁ soAraniṁ maṅilala drabya haji, kriṁ paḍa
m· pamaṇikan·, maṇiga lva malañjaṁ maṁhuri makalaṅkaṁ tapa haji Air haji tuha gośali tuha dagaṁ tuhān namvi tuhān· hañjama
n· Uṇḍahagi manimpiki paṇḍai vṣi, valyan· paranakan· vidu maṅiduṁ tuha paḍahi varahan· sambal· sumvul· vatak· I dalam· si
ṅgaḥ pamr̥ṣi hulun· haji Ityaivamādi tan· tumamā Irikanaṁ vanuA, parṇnaḥni parmmasanya tumamā I bhaṭāra I vihāra I hujuṅ galuḥ
deyanya mavaiḥ mannaṅahana Iṁ parmasan·, Iṁ kataṇḍan·, samaṅkana suka-duḥkhanya, mayaṁ tan· pavuAḥ ḍaṇḍa-kuḍaṇḍa bhaṇḍihālādi tuma
mā I bhaṭāra Ataḥ Ikana,
Ājñă haji, kinonnakan· Ikanaṁ masamvyavahāra hanaṁ ṅkāna hīṁ-hīṁṅana kvaiḥhanya paṇḍai mas·, paṇḍai vsi, ta
mvaga gaṅśa, tluṁ Ububan·, Iṁ sasīma, macadar· 4 maṅaraḥ lumpaṁ 3 maṅulaṁ tluṁ tuhān· Iṁ sasīma, kboAnya 20 Iṁ satuhān·, sapi
40 vḍus· 80 Aṇḍaḥ vantayan· 1 parahu Abhaṭāra 1 masuṁhara 3 tan· patuṇḍāna, maguluṅan· tluṁ pasaṁ samaṅkana tan·
knāna I parmasan· yāpuAn· pinikul· dagaṅanya kady aṅgāniṁ mabasana masayaṁ makacapuri kapas· vuṅkuḍu tāmbra gaṅsa sobuban· I satuhā
n·, garam· paḍakt· lṅa gula, saprakāraniṁ duAl· pinikul· kalima bantal· I satuhān· pikul·-pikulananya, tluṁ tuhān· Iṁ sasī
ma Ikanaṁ samaṅkana tan· knāna de saṁ maṅilala drabya haji, yāpuAn· lviḥ kvaiḥnya saṁkā Irikānaṁ paṁhīṁ-hīṁ Iriya knāna Ikana sakalviḥ
nya de saṁ maṅilala sodhāra haji,
kunaṁ Ikanaṁ mañamvul·, mañavriṁ maṅapus·, maṁlākha, Uṇḍahagi, mamubut·, maṅubar·, manahab· manuk·
mamisaṇḍuṁ, maṅanamm-anam·, mamukat· vuṅkuḍu manarub· maṁdyūn· maṅgula maṁhapū, Ityaivamādi kapuA ya tribhāgān· sadūman· Umarā
I bhaṭāra sadūman· Umarā I saṁ maṅilala drabya haji sadūman· Umarā I saṁ makmitan· sīma, maṅkana Ājñă haji paṁhiṁ-hiṁ Irihkāṁ mapsamvyavahā
ra hana ṅkāna
maṅasiəAkan· samgat· lamva pasamvaḥ I śrī mahārāja vḍihan· piliḥ magə:ṁ yu 1 vḍihan· jagākalyāga yu 1 mas· su 1 mā 4 rakryān· mapatiḥ
I hinau InaṁsiəAn· vḍihan· kalyāga yu 1 mas· su dha1 vrakryān· I halu pu vīravīkrama InaṁsiəAn· vḍihan· tkalyāga yu 1 mas· su 1 riakryā
n· vka vpu kutak· InaṁsəAn· gvḍihan· kalyāga yu 1 mas· su 1 rakryān· sirikān· pu vāriga InaṁsiəAn· vḍihan· kalyākhga yu 1 mas· su 1 samga
t· tiruAn· pu śivăstra InasiəAn· vḍihan· kalāy·kalyāga yu 1 mas· su 1 rakai pagar vsi pu yayak· IniaṁsəAn· vḍihan yu 1 mas· mā 8 samgat·
mamrati pu Uttara IrasisanaṁsəAn· vḍaihan· yu 1 mas· mā 8 samgat· vadhdihati pu ḍapit· makudur· pu sāmvrida paṅkur· pu rañjan· tavān· pu pañjaluAn· kapu
A vineḥ pasak·-papsak· vḍihan· yu 1 mas· mā 8 seovaṁ-sovaṁ samgat· juru I kadaṅayan· samgat· valimvaiṅan· pu bhĭma InasisanaṁsəAn· vḍiha
n· kalyāga yu 1 mas· mā 8 tuhān· I vavdihati saṁ vinuṅkuvan· pu Adhikăra vinaiḥ vḍihan· yu 1 mas· mā 4 I makudur· saṁ mira-miraḥ, vinaiḥ vḍiha
n· yu 1 mas· mā 6 pataṁhne valimviṅan· tanuvuk· UAṅi kapuA vinaiḥ vḍihan· yu 1 mas· mă 3 vuhutaknam· marvlaṁ vahuta
vḍinuA hujuṁ masipādhan· kapuA vinaiḥ vḍihan· yu 1 hmas· mā 2 soAṁ-sovaṁ ApuR̥vaṁ dyaḥ Udadis· Anak vanuA I kilipan· vinaiḥ vḍihan· yu
Hail! Elapsed Śaka year 829, month of Vaiśākha, fourth tithi of the waning fortnight, Mavulu, Vagai, Monday, lunar mansion Uttarāṣāḍha, conjunction Śukla: that was the time of the grant of the Great King, Lord of Vatu Kura, dyah Balituṅ, Śrī Dharmodayamahāśambhu, which descended to the rakryān Minister of Hino, pu Dakṣottamabāhuvajrapratipakṣakṣaya, ordering the officiant of Lamva, called pu Layaṅ, native of the village Patapān, tutuganniṅ taṇḍa, to demarcate the village of Saṅsaṅ, district of Lamva, whose corvée is 2 kupaṅ; whose royal tax is 6 suvarṇa of gold; whose gold for the Vahutas is 2 suvarṇa; whose avur is scattered.
The occasion that he was ordered to demarcate the village: there was a kuṭī at Hujuṅ Galuh, district of Lamva. It was restored by the officiant of Lamva. It was embellished by him. It was made into jinaryakan a monastery by him. That was the occasion that he was given a grant and ordered to demarcate the village of Saṅsaṅ to become a sīma and a domain of the monastery he had established.
As for its position when it would become a sīma: it would be entered neither by the dignitaries Paṅkur, Tavān and Tirip, nor by any of the collectors of royal tax. The kriṅ, the paḍam, the pamaṇikan, the maṇiga, the lva, the malañjaṅ, the maṅhuri, the makalaṅkaṅ, the tapa haji, the air haji, the overseer of smiths, the overseer of merchants, the overseer of Namvi, the overseer of Hañjaman, and carpenters, the manimpiki, the iron smiths, the healers valyan, the paranakan, the singing actors, the chief drummer, the varahan, the sambal sumvul, the courtiers, the siṅgah, the pamr̥ṣi, the royal servants, and so forth: they will not enter into the village. The position of its parmasan is to enter into the resources of the Lord i.e., the Buddha of the monastery at Hujuṅ Galuh. Its i.e., the village's future course of action is to allow giving half of the parmasan to the group of officers. Likewise its vicissitudes of life
— blossom that does not bear fruit, ḍaṇḍa-kuḍaṇḍa, bhaṇḍihala, etc. — they will enter only into the resources of the Lord.
The king's order: An order was given regarding the traders present there that their numbers should be limited.
- gold smiths, iron smiths, copper smiths, bronze smiths: three bellows in the whole sīma
- cadar workers 4, arah workers 3 pounding blocks
- cattle buyers three tradesmen in the whole sīma and 20 head of water buffalo per tradesman, 40 of cattle, 80 of sheep, 1 coop of ducks
- 1 boat with a deity ? abhaṭāra, with 3 masts, that may not have tuṇḍān
- wagoners: three yokes
Up to those limits they shall not be subjected to parmasan.
If their wares are borne by shoulder pole, for instance cloth vendors, tinkers, kacapuri makers, vendors of cotton, vuṅkuḍu, copper, bronze , block salt, sesame oil, sugar — all kinds of wares that are borne by shoulder pole: altogether their load carried by shoulder pole shall be five bundles per tradesman, and three tradesmen in the whole sīma. Up to those limits they shall not be subjected to any impost by the collectors of royal revenue. If their number is higher than the limit set upon them, the excess shall be subjected to impost by the collectors of all royal levies.
As for those who paint black, who make camvriṅ, who twist ropes (?), who dye, carpenters, turners, ubar makers, bird catchers, bird snarers, wickerworkers, those who tie vuṅkuḍu, shed makers, potters, sugar makers, lime makers, etc.: all of them i.e., the impost they pay? will be divided in three. One share will accrue to the Beity of the monastery, one share will accrue to the collectors of royal revenue, one share will accrue to the custodian of the sīma. Thus was the king's order limiting the traders present there.
The officiant of Lamva offered to the Great King as token of obedience
1 yugala of pilih magə̄ṅ cloth,
1 yugala of kalyāga cloth,
1 suvarṇa, 4 māṣa of gold.
The rakryān Minister of Hino was offered
1 yugala of kalyāga cloth,
1 suvarṇa of gold.
The rakryān of Halu, pu Vīravīkrama, was offered
1 yugala of kalyāga cloth,
1 suvarṇa of gold.
The rakryān of Vka, pu Kutak, was offered
1 yugala of kalyāga cloth,
1 suvarṇa of gold.
The rakryān of Sirikan, pu Variga, was offered
1 yugala of kalyāga cloth,
1 suvarṇa of gold.
The officiant of Tiruan, pu Śivāstra, was offered
1 yugala of kalyāga cloth,
1 suvarṇa of gold.
The raka of Pagar Vsi, pu Yayak, was offered
1 yugala of cloth,
8 māṣa of gold.
The officiant of Mamrati, pu Uttara, was offered
1 yugala of cloth,
8 māṣa of gold.
The officiants of Vadihati, pu Ḍapit, of Makudur, pu Samvr̥ddha; the Paṅkur, pu Rañjan, the Tavān, pu Pañjaluan — to them were given as tribute
1 yugala of cloth,
8 māṣa of gold, per person.
The officiant foreman of Kadaṅayan also serving as the officiant of Valimviṅan, pu Bhīma, was offered
1 yugala of kalyāga cloth,
8 māṣa of gold.
The foreman of Vadihati also serving as the vinuṅkuvan, pu Adhikāra, was given
1 yugala of cloth,
4 māṣa of gold.
The headman of Mira-mirah was given
1 yugala of cloth,
6 māṣa of gold.
pataṅhne valimviṅan tanuvuk· uaṅi all were given
1 yugala of cloth,
3 māṣa of gold.
vuhutaknam marvlaṅ vahuta vḍinua hujuṅ masipādhan all were given
1 yugala of cloth,
2 māṣa of gold, per person.
The (a/pu)vaṅ dyah (U/Da)dis, native of the village of Kilipan, was given 1 yugala