Pu Bahut (828 Śaka) EpiDoc Encoding Arlo Griffiths intellectual authorship of edition Arlo Griffiths DHARMA Lyon DHARMA_INSIDENKSindoro-PuBahut

This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Arlo Griffiths.

2019-2025
DHARMAbase

The basic punctuation sign takes the shape of a small circle at median height.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

finished initial encoding of the inscription updating toward the encoding template v03 started initial encoding of the inscription

svasti śaka-varṣātīta 828 Āṣāḍa-māsa tithi Ekādaśĭ kr̥ṣṇa-pakṣa. mavulu. Umanis·. śukra-vāra. tatkāla samgat· lodvāṁ. pu bahut·. manahur hutaṁ. I dyaḥ maṇḍusun·. I dyaḥ yoga. I dyaḥ balitār·. mas· panahurnira mas· su 3 8 kālanira makuvu Iṁ tlu juru.

Anuṁ tumaṅgap ikanaṁ mas· . rovaṁ rakryān· vuru tali. pu visat·. vanuA I ḍanu vuAḥ vatək· ḍanu vuAḥ. muAṁ Inaṁ dyaḥ sabhā. pu satya. vanuA I vayur·. vatək· halu. muAṁ rovaṁ rakryān· riṅga. pu vagaṁ vanuA I kamalagyan· . vatək· Uṅga karas·. muAṁ pu katimahā. vanuA I vuṅkal· hujuṁ. vinavaniṁ patiḥ vuṅkal· liman·. muAṁ Inaṁ rakyrān· riṅga. pu satā. vanuA I hujuṁ. vatək· pikatan·.

tatra sākṣī samgat· maṅguluṅi. pu baisava. vanuA I pucaṅ anak· vatək· pulu vatu. juru I maṅguluṅi. juru vadvā rarai. saṁ tumapəl·. vanuA I lalar·. vatək· tilimpik·. muAṁ Amaṁ dyaḥ bay·. pu manvurā. vanuA I karumvyan·. vatək· halu. muAṁ pu vulyan·. vanuA I galagākan·. vatək· vuṅkal· humalaṁ. muAṁ pu padma. vanuA I tamyaṁ kapatihan·. muAṁ rāmanta I maṅhuḍipi makabaihan·. kalaṁ kidul·. pu hurip· ramani subhadrā. kalaṁ lor·. pu taḍaḥ ramani Asiḥ. gusti kidul· pu bhiṭa ramani mañā. gusti lor· pu garuguḥ ramani sukī. parujar· kidul· pu Artha ramani Ayū. parujar· lor· pu ma(ṅ)āb· ramani buddhī. kalima kidul· pu talaga ramani kpu. kalima lor· pu mesya ramani paṅantyan·. vinkas· pu jampəl· ramani santā. matahun· pu mañju ramani dharmmī. rāma maratā pu ganal· pu bhajñāna pu gutul· pu prya vanuA I hulu vanuA vatək· pagar vsi.

likhita. juruniṁ maṁrakat· I maṅguluṅi. pu tatva. vanuA I sirikan· vatək· sirikan·.

Hail! Elapsed Śaka year 828, month of Āṣāḍha, eleventh tithi of the waxing fortnight, Mavulu, Umanis, Friday. That was the time that the officiant of Lo Dvāṅ called pu Bahut repaid a debt to dyah Maṇḍusun, dyah Yoga and dyah Balitār. The gold for his repayment was 3 suvarṇas and 8 māṣas of gold. It happened when he dwelled at Tlu Juru.

The ones who received the gold were the companion of rakryān Vuru Tali called pu Visat of the village of Ḍanu Vuah, district of Ḍanu Vuah; with the mother of dyah Sabhā called pu Satya of the village of Vayur, district of Halu; with the companion of rakryān Riṅga called pu Vagaṅ of the village of Kamalagyan, district of Uṅgah Karas; with pu Katimahā of the village of Vuṅkal Hujuṅ, dependent/wife vinava of the patih of Vuṅkal Liman; with the mother of rakryān Riṅga called pu Satā of the village of Hujuṅ, district of Pikatan.

The witnesses to it were: the officiant of Maṅguluṅi called pu Baisava of the village of Pucaṅ Anak, district of Pulu Vatu; the overseers at Maṅguluṅi, namely the overseer of junior troops called saṅ Tumapəl of the village of Lalar, district of Tilimpik; with the nurses of dyah Bay called pu Manvurā of the village of Karumbyan, district of Halu, and pu Vulyan of the village of Galagākan, district of Vuṅkal Humalaṅ, and pu Padma of the village of Tamyaṅ the patih's residence with all the elders of Maṅhuḍipi, namely the kalaṅ South called pu Hurip, father of Subhadrā; the kalaṅ North called pu Taḍah, father of Asih; the gusti South called pu Bhiṭa, father of Mañā; the gusti North called pu Garuguh, father of Sukī; the herald South called pu Artha, father of Ayū; the herald North called pu Maṅāb, father of Buddhī; the kalima South called pu Talaga, father of Kpu; the kalima North called pu Mesya, father of Paṅantyan; the vinkas called pu Jampəl, father of Santā; the matahun called pu Mañju, father of Dharmī; the regular maratā elders called pu Ganal, pu Bhajñāna, pu Gutul, pu Prya of the village of Hulu Vanua, district of Pagar Vsi.

Written by the overseer of Maṅrakat called pu Tatva of the village of Sirikan, district of Sirikan.

The toponym Lo Dvāṅ occurs also in the Wukiran inscription, and the present second attestation of this name requires rethinking of the argument I made in 14537 in favor of interpreting the as definite article which would allow understanding the toponym as meaning Two Banyans.

Instead of pu Ganal and pu Prya, we see pu Sādhu and pu Radin in the corresponding passage of the Pu Mamruk inscription.

Previously unpublished. Edited here by Arlo Griffiths on the basis of photos shared by Zakariya Pamuji Aminullah in 2015.