Bulai EpiDoc Encoding John Doe intellectual authorship of edition John Doe DHARMA DHARMA_INSIDENKBulai

This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by John Doe.

2019-2025
DHARMAbase

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Updating toward the encoding template v03 initial encoding of the inscription

lo. mas· 2 su 7 8 pirak· 1 kinmit· rāmanta I Air haśĭ śukla-pakṣa. vu po so. tatkāla muvaḥ pinakakuAnnakan· saṁ maharap· misanna Ikanaṁ mas·. Ujar· rakarayān mapatiḥ I vka. kinonnakanrakarayān mapatiḥ saṁ lumāḥ Iṁ bulai. tan molaha tātaḥ kinmit· rāmantaśaka-varṣātīta 782 vaiśākha-māsa. dvitīya śukla-pakṣa. pa ka bu. tatkāla muvaḥtumuluy· mojar· ḍapuntāṅgada. maharap· misanna Ikanaṁ mas· Ataḥ Ulaḥ-Ulahan· tātaḥ sadon· rakarayān mapatiḥ saṁ rumuhun· vinkas· rakarayān saṁ matuha. Inalahakan· ḍapuntāṅgada. naikaiṁ śuddhapātra Iṁ tāmraśāsana. sākṣĭ saṁ mamuAt· Ujar· likhita halaṁ manuk· dharmmasinta.

pinakakuAnnakan· The form, discussed by De Casparis (1956: 331), defies plausible explanation. Damais (1968: 494) wrote: Nous ne voyons pas pourquoi De C. considère comme « étrange » (note 4, mais cf. aussi la note 32) l'emploi du suffixe akan avec un radical précédé de pinaka. Ce texte prouve que c'était possible et c'est ce fait qu'il faut enregistrer. In fact, not a single case of pinaka-BASE-akən is found in OJED, so Damais' reasoning must be rejected. I see a few possibilities (split pinakakuAnn akan, emend to tinatakuAnnakan, emend to pinakakapuAnnakan), but there is insufficient context to decide. sado De Casparis observes (n. 24): The second syllable of this word looks rather like -dān, which does not, however, make sense. It seems that the tiny hook before the da is to be considered a taling. As a matter of fact, this vowel mark is written remarkably small in some other words, too. vinkas· vkas· sākṣĭ sākṣī

(1) North: 2 kāṭi, 7 suvarṇa and 8 māṣa gold and 1 māṣa silver, kept the village elders of Air Ha (2) , the -teenth (lunar) day of the bright half of the month, on the days Wurukung (of the six days’ week), Pon (of the five days’ week) and Monday (of the seven days’ week), — at this time was again considered an order (3) to acquit the amount of gold all at the same time. Such were the words of the Rakarayān Mapatih of Wəka. was ordered (4) the Rakarayān Mapatih who is buried at Bulai. (The amount of gold) would remain on deposit with the village elders (5) Hail. Śaka years evolved 782, in the month Vaiśākha, the 2nd (lunar) day of the bright half of the month, on the weekdays Paniron (six days’ week), Kaliwon (five days’ week) and Wednesday, — at this time again (6) After that (?) Ḍapunta Aṅgada spoke, expressing his intention of acquitting himself of the debt all at once. (7) . the former Rakarayān Mapatih’s aim had been to avoid any trouble in the future. (8) the intention (?) of the former Rakarayān. Ḍapunta Aṅgada lost the case. Thus (?) (9) this act of acquitment engraved in a copper-plate. The witnesses were: the representative of (10) clerks from Halang-manuk and Dharmasinta.