Hujung Galuh / Sangsang (907-05-04) EpiDoc Encoding Wayan Jarrah Sastrawan intellectual authorship of edition Wayan Jarrah Sastrawan Arlo Griffiths DHARMA Paris DHARMA_INSIDENKHujungGaluh-Sangsang

This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Jarrah SastrawanArlo Griffiths.

2019-2025
DHARMAbase

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_idListMembers_v01.xml file.

Transforming docx into xml
Recto

// svasti śaka-varṣātīta 829 baiśākha-māsa tithi caturthi kr̥ṣṇa-pakṣa mavulu, vagai soma-vāra Uttarāṣādhanakṣatra śukla-yo ga tatkāla Anugraha śrī mahārāja rakai vatu kura dyaḥ ba_litu śrī dharmmodaya mahāsambhu tumurun· I rakryān· mapatiḥ I hi no pu dakṣottama bāhubajra pratipakṣākṣaya kumon· samgat· lamva pu layaṁ Anak va_nuA I patapā_n· tutuganniṁ taṇḍa sumusuka Ikanaṁ vanuA I saṁsaṁ vatak· lamva, gavai ku 2 dravya-hajinya mas· su 6 mas· kavahutān· su 2 Avur· hinavu-ha vu samvandhānya kinon· sumusuka Ikanaṁ vanuA vuAra kuṭī I hujuṅ galuḥ vatak· lamva ya ta pinuliḥ samgat· lamva pinahayunira jina- ryyakan·nira vihāra ya samvandhānyar· Inanūgrahān· kinon· sumusuka Ikanāṁ vanuA I saṁsaṁ sĭmā pun·punnananikanaṁ vihāra gavai nira, kunaṁ parṇnaḥhanyan· sīmā tan· katamāna de saṁ mānak· paṅkur· tan· tirip·, muAṁ soAraniṁ maṅilala drabya haji, kriṁ paḍa m· pamaṇikan·, maṇiga lva malañjaṁ maṁhuri makalaṅkaṁ tapa haji Air haji tuha gośali tuha dagaṁ tuhān namvi tuhān· hañjama Uṇḍahagi manimpiki paṇḍai vṣi, valya paranakan· vidu maṅiduṁ tuha paḍahi varahan· sambal· sumvul· vatak· I dalam· si ṅgaḥ pamr̥ṣi hulun· haji Ityaivamādi tan· tumamā Irikanaṁ vanuA, parṇnaḥni parmmasanya tumamā I bhaṭāra I vihāra I hujuṅ galuḥ deyanya mavaiḥ mannaṅahana Iṁ parmasan·, Iṁ kataṇḍan·, samaṅkana suka-dukhanya, mayatapavuAḥ ḍaṇḍa kuḍaṇḍa bhaṇḍihālādi tuma mā I bhaṭāra Ataḥ Ikana, Ājñă haji, kinonnakan· Ikanaṁ masamvyavahāra hana ṅkāna hīṁhīṁṅana kvaiḥhanya paṇḍai mas·, paṇḍai vsi, ta mvaga gaśa, tluṁ Ububan·, Iṁ sasīma, macadar· 4 maṅaraḥ lumpaṁ 3 maṅulaṁ tluṁ tuhān· Iṁ sasīma, kboAnya 20 Iṁ satuhān·, sapi 40 vḍus· 80 Aṇḍaḥ vantayan· 1 parahu Abhaṭāra 1 masuṁhara 3 tan· patuṇḍāna, maguluṅan· tlu pasaṁ samaṅkana tan·

Verso

kna I parmasan· yāpuAn· pinikul· dagaṅanya kady aṅgāniṁ mabasana masayaṁ makacapuri kapas· vuṅkuḍu tāmbra gaṅsa sobuban· I satuhā n·, garam· paḍak·paḍat· lṅa gula, saprakāraniṁ duAl· pinikul· kalima bantal· I satuhān· pikul·-pikula_nanya, tluṁ tuhān· Iṁ sasī ma Ikanaṁ samaṅkana tan· knāna de saṁ maṅilala drabya haji, yāpuAn· lviḥ kvaiḥnya saṁkā Irikānaṁ paṁhīṁhīṁ Iriya knāna Ikana sakalviḥ nya de saṁ maṅilala sodhāra haji, kunaṁ Ikanaṁ mañamvul·, mañavriṁ maṅapus·, maṁlākha, Uṇḍahagi mamubut· maṅubar·, manahab· manuk· mamisaṇḍuṁ maṅanamm-anam·, mamukat· vuṅkuḍu manaru_b· maṁdyūn· maṅgula maṁhapū, Ityaivamādi kapuA ya tribhāgān· sadūman·, Umarā I bhaṭāra sadūman· Umarā I saṁ maṅilala drabya haji sadūman· Umarā I sa makmitan· sīma, maṅkana Ājñă haji paṁhiṁ-hiṁ I rihā_ṁrikāṁ mapamvyavahā ra hana ṅkāna maṅasiAkan·maṅasəAkan· samgat· lamva pasamvaḥ I śrī mahārāja vḍihan· piliḥ ma_gə:ṁ yu 1 vḍihan· jagākalyāga yu 1 mas· su 1 mā 4 rakryān· mapati I hinau InaṁsiAn·InaṁsəAn· vḍihan· kalyāga yu 1 mas· su dhava kryān· I halu pu vīravīkrama InaṁsiAn·InaṁsəAn· vḍihan· talyāga yu 1 mas· su 1 rikryā n· vka vupu kutak· InasəAn· gḍihan·vḍihan· kalyāga yu 1 mas· su 1 rakryān· sirikān· pu vāriga InaṁsiAn·InaṁsəAn· vḍihan· kalyākhakalyāga yu 1 mas· su 1 samga t· tiruAn· pu śivăstra InasiAn·InaṁsəAn· vḍihan· kalāy· yu 1 mas· su 1 rakai pagar vsi pu yayak· InisəAn·InaṁsəAn· vḍihan yu 1 mas· mā 8 samgat· mamrati pu Uttara Irasisan· vḍahan·InaṁsəAn· vḍihan· yu 1 mas· mā 8 samgat· vadhihativadihati pu ḍapit· makudur· pu sāmvrida paṅkur· pu rañjan· tavān· pu pañjaluAn· kapu A vineḥ pasak·-papak·pasak·-pasak· vḍihan· yu 1 mas· mā 8 sevaṁ-sovaṁsovaṁ-sovaṁ samgat· juru I kadaṅayan· _ samga_t· valimvaṅan·valimviṅan pu bhĭma Inasisan·InaṁsəAn· vḍiha n· kalyāga yu 1 mas· mā 8 tuhān· I vavihativadihati saṁ vinuṅkuvan· pu Adhikăra vinaiḥ vḍihan· yu 1 mā 4 I makudur· saṁ mira-mira, vinaiḥ vḍiha n· yu 1 _ mas· mā 6 pataṁhne valimviṅan· tanuvuk· UAṅi _ kapuA vinaiḥ vḍihan· yu 1 mas· mă 3 vuhutaknam· marvlaṁ vahuta ? vḍinuA hujuṁ ma_sipādhan· kapuA vinaiḥ vḍihan· yu 1 has· māyu 1 mas· mā 2 soAṁ-sovaṁ Apuvaṁ dyaḥ Udadis· Anak vanuA I kilipan· vinaiḥ vḍihan· yu

Uttarāṣādha-Uttarāpāḍha-There seems to be a trace of the small mark that distinguishes ṣa from pa; the last akṣara seems to be the same as the dha in dharmmodaya in the next line rakairaka I mahāsambhumahāsambu pratipakṣākṣayapratipakṣakṣaya su 6su 7 Avur·suvur·The expression avurnya inavu-avu is found in several other inscriptions, e.g. Samalagi 1v4. Inanūgrahān·Inanugrahān· IkanāṁIkanaṁ tatatun· with suggestion to correct tavan. We think it is possible simply to read tavān·. Cf. the difference of this akṣara from tu in tuha diagonally below in the next line pamr̥ṣipamr̥mi parmmasanya any other reading imaginable? mannaṅahana Iṁmannaṅa hanaṅ taṁBut van Naerssen suggests as possible alternative reading mannaṅa hana Iṁ. We think we can indeed read I for ṅ=ta. pavuAḥmavuAḥ The problematic akṣara is really illegible, but may equally well be read ma as pa, so grammar must decide which reading to prefer. sapi // 40 vḍus· 80 Aṇḍaḥ vantayan· 1sapi // – 0 ... 80 Aṇḍaḥ vantayan· 1 We supply the lost characters by comparison with Telang (2r7) and Wukajana I (1v5). Van Naerssen had already indicated in his edition that the same characters could be supplied from Linggasuntan, where we read in A22 kbo 30 sapi 40 vḍus· 80 Aṇḍaḥ savantayan·. parahu Abhaṭāraparahu ? bhaṭāra Cf. the parallel in Wukajana I.
kna I parmasan·knāna I paramasan· IrikānaṁInikānaṁ Uṇḍahagi mamubut·daṇḍahanira mamuṅus· makmitan· sīmamakmit· sīma Ājñăor did the scribe spell Ājmă? rihā_ṁrihāḥThe descender of sadūman at the end of line 5 has forced the scribe to separate the anusvāra from the hā, thus leading to its misinterpretation as visarga by van Naerssen. mapamvyavahāraCorr. masamvyavahāra su very eccentric ductus. mā 4māra I very eccentric ductus. hinauhino mas· su dhava kryān·mas· su 1 rakryān· talyāgakalyāgaTo me the ta rather looks like a defective ka; for the ‘proper’ shape of ta, see kutak in the next line (with serif!) rikryān·corr. rakryān· gḍihan·vḍihan· vārigavariga kalyākhakalyāga kalāykalyāga yayak· or read ḍayak? InisəAn·InaṁsəAn ḍapit·dhapit· sāmvridasamvr̥da pañjaluAn·parjaluAn· Our reading is supported by Kubu-kubu 5v3. pasak·-papak·pasak·-pasak· kadaṅayan·tadaṅayan· valimvaṅanSee line 14. bhĭmaśima vinuṅkuvan·see Damais 1970: 693. mā 4mā 5 mā 65 pataṁhnesataṁya I The meaning is obscure and the reading hne rather uncertain, also because its shape would be a bit eccentric for a hne, but vN’s ya I seems even more difficult. valimviṅan·valimvaṅan· tanuvuk· UAṅitanuvuk· daAṅi The intended reading for the first word, all first three akṣaras of which are eccentric in shape, is obscure. vuhutaknam· marvlaṁ vuhuta knam· marvla The meaning is totally obscure. ? vḍinuA it seems difficult to image the gap at the end of line 14 was occupied by Ana, but if it was, then the intended reading would have been Anag vanuA. ma_sipādhan·masib· dhan· Apuvaṁ dyaḥ Udadis·saṁ vadya dadis·

Tropenmuseum, Amsterdam 856-1

Text based on the edition of F.H. van Naerssen, “Twee koperen oorkonden van Balitung in het Koloniaal Instituut te Amsterdam”, BKI 95 (1937), 441-461. Readings verified on the basis of digital photographs of the plate 856-1 supplied by the Tropenmuseum, Amsterdam. The plate is fairly corroded and the photographs don’t always allow objective reading of unclear passages. Unless there seemed reason to doubt van Naerssen’s readings, they have been given the benefit of the doubt. On several occasions, we read v where van Naerssen read b; variants readings of this type, and those which only concern h/ṁ and ṅ/ṁ are not recorded in our apparatus. The text of Sarkar (Corpus of the Inscriptions of Java) was compared and found not to differ from van Naerssen’s except for rare printing mistakes. These variant readings have not been reported either. The scribe is unusually sloppy, compared to other plates from the same period. Similar akṣaras or markers are confused with each other, probably on an even larger scale than appears from the edition, based as it is on imperfect photographs of a somewhat corroded original, so that benefit of the doubt may too often have rendered normal/correct a reading that is actually substandard or plain wrong. Blue color is used to mark differences from van Naerssen’s edition not recorded in apparatus.

Ideally, to be read again directly from the plate in Amsterdam.

XXX XXXXXX-XXXXXX