svasti śaka-varṣātīta 797 baiśākha-māsa, dvitīya śukla-pakṣa, tuṅlai pon· soma-vāra, tatkāla ra karayān· I sirikan· pu
rakap·, manusuk· savaḥ tampaḥ 4 I humaṇḍiṁ vatak ṣirikan·, sīmānikanaṁ prāsāda I gunuṁ hyaṁ lmaḥ I mamali, dmakan· saṅkā I śrī ma
hārāja rakai kayu vaṅi,
Anuṁ InaṁsəAn· pasak·-pasak· vyavasthaniṁ manusuk ṣīma .
- samgat· vadihati pu managiḥ sisim· pasada
voḥ 1 vrat· mā 8 vḍihan· Aṅsit· yu 1
- tuhān· 2 miraḥ-miraḥ si guvar·, spḍaṁ si vaḍag· sisim· pasada voḥ 2 vrat· mā 8 vḍi
han· Aṅsit· yu 2
Anuṁ kinon· miluA manusuk ṣīma,
- kuvu si Agama sisim· pasada voḥ 1 vrat· mā 4 vḍihan· Aṅsit· yu 1
.
- samgat· makudur· pu maṅiṇḍit· sisim· pasada voḥ 1 vrat· mā 8 vḍihan· Aṅsit· yu 1
- tuhān· 2 vatu valai si mnaṁ, puluṁ
si jakhara sisim· pasada voḥ 2 vrat· mā 8 vḍihan· Aṅsit· yu 2
Anuṁ kinon· miluA manusuk· sīma,
- hambulu si tuhu sisi
m· pasada voḥ 1 vrat· mā 4 vḍihan· Aṅsit· yu 1 - maṁhuyup· mas· mā 1 vḍihan· raṅga yu 1 siṅhəl· yu 1
saji Iṁ kulumpaṁ
mas· mā 4
- vḍihan· raṅga yu 4
- vaduṁ 1
- rimvas· 1
- patuk·-patuk· 1
- kris· 1
- lukai 1
- tvak· punukan· 4
- laṇḍuk· 1
- liṅgi
s· 4
- vaṅkyul· 1
- gulumi 1
- kurumbhāgi 1
- nakhaccheda 1
- dom· 1
- tahas· 1
- buri 1
- padamaran· 1
- saragi pagaṅana
n· 1
- kampil· 1 .
vahuta I tirip· tañjuṁ si liviṁ mas· mā 2 vḍihan· Aṅsit· yu 1 .
maṅagam kon· I humaṇḍiṁ, kalaṁ si rava, kalima
si botoḥ, gusti 3 si talavan·, si parasi, si kusut·, vinkas· si kahaga, parujar· 3 si bahud·, si mikar·, si puccha, hulair· 2 si
tira, si sḍək·, variga 2 si maddhya, si plī, matamān· si manū, mapkan· si kavit·, makajar· si vji, tuhālas· si kuḍu, hulu vras· 2 si śi
la, si havaṁ, kapuA vinaihan· mas· mā 4 vḍihan· Aṅsit· yu 1 sovaṁ-sovaṁ .
Anakbini maṅagam kon·, kalaṁ si Andalan·, kalima si pulu
t·, gusti si tili, si gutam·, si hayu, vinkas· si kavit·, parujar· si parabha, si pait·, si hli, hulair· si paḍaṁ, variga si mə:l·, si gaḍuṁ, ma
tamān· si ristī, mapkan· si sadainya, makajar· si pakulān·, tuhālas· si vaṅi, hulu vras· si gutam·, si rutuk·, kapuA vinaiha
n· mas· mā 2 kain· vlaḥ 1 sovaṁ-sovaṁ .
rāma maratā, si mbulat·, si Aṅgada, si kabos·, si bantal·, si vruha, si tuṅgū, si matəAṁ
si vundaṁ, si dali, si kva, si nusuk·, si citra, si glis·, si Utus·, si rumpuṁ, kapuA vinaihan· vḍihan· raṅga yu 1 sovaṁ-sovaṁ .
parta
ya si śila mas· mā 2 vḍihan· Aṅsit· yu 1 .
vahuta I sirikan· valiṁbiṁ si kukun· mas· mā 4 vḍihan· Aṅsit· yu 1 Anakbinya
si bukuṁ mas· mā 2 kain· kalamvantan· vlaḥ 1, pituṁtuṁnya si Aṅga vḍihan· raṅga yu 1, muvaḥ vahuta kulumpaṁ si dhanu vḍihan· Aṅsit· yu 1,
muvaḥ vahuta palumutan· si kbo vḍihan· Aṅsit· yu 1 .
vanuA I tpi siriṁ, Iṅ guntur· gusti si gajul·, I sraṅan· gusti si vuniṁ, I tumapa
l· gusti si kaivala, I puluṅ kadaṁ gusti kaki kḍu, I supit· gusti si kaba, I pakulun· gusti si tulus·, I palalataṅan· kalaṁ si vuru, I
tamvlaṅan· gusti si rava, I tuluṁ moliḥ gusti si bakal·, kapuA vinaihan· vḍihan· raṅga yu 1 sovaṁ-sovaṁ .
tuha paḍahi, maṅiduṁ,
madāṁ, maṅla, makariṁ, mŭla, kapuA vinaihan· vḍihan· raṅga yu 1 sovaṁ-sovaṁ .
kinon· ra karayān· humarappa, Ikanaṁ susukan· sīma
saṁ tuhān· kabaiḥ, ra punti si sayut·, hujuṁ galuḥ si hr̥dayaśiva, paniṅgahan· si tarkka, mataṇḍa si raṅkəp·, manurat· dharmmasinta śiva
prasāda .
Hail! Elapsed Śaka year 797, month of Vaiśākha, second tithi of the waxing fortnight, Tuṅlai, Pon, Monday (i.e., on 11 April 875). That was when the Lord ra karayān of Sirikan, named pu Rakap demarcated a paddy field measuring 4 tampah at Humaṇḍiṅ, district vatak of Sirikan, as the sīma sīmā of the temple prāsāda at Gunuṅ Hyaṅ, the tract ləmah at Mamali, a bestowal from the Great King, Lord of rakai Kayu Vaṅi.
Those who were offered customary gifts pasak-pasak vyavastha for demarcating the sīma:
- the official of Vadihati named pu Managih received 1 ring of faith,Literally
ring of faith 1 item (voh)
. The use of voh as numeral classifier is unique to the language of the Polengan archive, and more generally the use of numeral classifiers is not a pronounced feature of Old Javanese grammar. weight 8 māṣas, 1 pair of vḍihan aṅsit;
- the 2 master tradesmen tuhān, the mirah-mirah named si Guvar and the sḍaṅ named si Vaḍag, received 2 rings of faith, weight 8 māṣas, 2 pairs of vḍihan aṅsit.
Those who were ordered to take part in demarcating the sīma:
- the kuvu named si Agama received 1 ring of faith, weight 4 māṣas, 1 pair of vḍihan aṅsit;
- the official of Makudur named pu Maṅiṇḍit received 1 ring of faith, weight 8 māṣas, 1 pair of vḍihan aṅsit;
- the 2 master tradesmen, the vatu valai named si Mnaṅ and the puluṅ named si Jakhara received 2 rings of faith, weight 8 māṣas, 2 pairs of vḍihan aṅsit.
Those who were ordered to take part in demarcating the sīma:
- the hambulu named si Tuhu subaudible 1 ring of faith, weight 4 māṣas, 1 pair of vḍihan aṅsit;
- the adjuror maṅhuyup received 1 māṣa of gold, 1 pair of vḍihan raṅga, 1 pair of siṅhəl.
The offerings on the kulumpaṅ stone: 4 māṣas of gold; 4 pairs of vḍihan raṅga; 1 axe; 1 woodman’s axe rimvas; 1 patuk-patuk pickaxe?; 1 kris; 1 lukai k. o. chopping knife; 4 tvak punukan k. o. stabbing tool;The word tvak must be understood as a variant spelling of the dictionary entry the təvək, glossed as a pointed weapon for stabbing?
(), with citation of [Lintakan](DHARMA_INSIDENKLintakan.xml) (3r15) vaduṁ patuk· rimvas· lukai təvək· punukan· gulumi. The word punukan is glossed as a metal tool (of a special shape?)
, with allusion to the shape that might be implied by the fact that punukan
is derived from punuk
hump, back, back part
. See further the list from [Dalinan](DHARMA_INSIDENKDalinan.xml) cited in the dictionary under tampilan a part. kind of metal tool (cf GR tampel, a hammer used by gold- and copper-smiths)
, and the term tvak tampilan in [Jurungan](DHARMA_INSIDENKJurungan.xml) (3v7) and [Haliwangbang](DHARMA_INSIDENKHaliwangbang.xml) (2r7, 3r10). 1 laṇḍuk hoe; 4 liṅgis crowbars; 1 vaṅkyul hoe; 1 gulumi k. o. fork?; 1 kurumbhāgi k. o. iron tool; knife?; 1 nail-cutter; 1 needle; 1 platter; 1 buri k. o. vessel?; 1 padamaran lamp-stand?; 1 saragi pagaṅanan vegetable bowl; 1 kampil pouch.
The vahuta of Tirip Tañjuṅ named si Liviṅ received 2 māṣas of gold, 1 pair of vḍihan aṅsit.
Those who hold office in Humaṇḍiṅ: the kalaṅ named si Rava; the kalima named si Botoh; the 3 gustis named si Talavan, si Parasi and si Kusut; the commissionee named si Kahaga; the 3 heralds named si Bahud, si Mikar and si Puccha; the 2 water managers named si Tira and si Sḍək; the 2 varigas named si Maddhya and si Plī; the matamān named si Manū; the mapəkan named Kavit; the makajar named Vji; the forest manager named si Kuḍu; the 2 husked rice managers named si Śila and si Havaṅ — all were given 4 māṣas of gold, 1 pair of vḍihan aṅsit per person.
The wives of those who hold office: the kalaṅ wife named si Andalan; the kalima wife named si Pulut; the gusti wives named si Tili, si GutamThe same name reoccurs for what was presumably another individual in 1v6. and si Hayu; the commissionee wive named si Kavit; the herald wives named si Parabha, si Pait and si Hli; the water manager wives named si Paḍaṅ and si ;Since two water managers were listed above, it seems that a name has been omitted here. the variga wives named si Mə̄l and si Gaḍuṅ; the matamān wive named si Ristī; the mapəkan wive named si Sadainya; the makajar wive named si Pakulān; the forest manager named si Vaṅi; the husked rice manager wives named si Gutam and si Rutuk — all were given 2 māṣas of gold, 1 pair of kain per person.
The regular headmen named si Mbulat, si Aṅgada, si Kabos, si Bantal, si Vruha, si Tuṅgū, si Matəaṅ, si Vundaṅ, si Dali, si Kva, si Nusuk, si Citra, si Glis, si Utus, si Rumpuṅ — all were given 1 pair of vḍihan raṅga per person.
The partaya named si Śila received 2 māṣas of gold, 1 pair of vḍihan aṅsit.
The vahuta of Sirikan Valiṅbiṅ named si Kukun received 4 māṣas of gold, 1 pair of vḍihan aṅsit. His wife named si Bukuṅ received 2 māṣas of gold, 1 piece of kain kalamvantan. Their assistant named si Aṅga received 1 pair of vḍihan raṅga. Also, the vahuta of Kulumpaṅ named si Dhanu received 1 pair of vḍihan aṅsit. Also, the vahuta of Palumutan named si Kbo received 1 pair of vḍihan aṅsit.
Representatives of the neighboring villages: from Guntur, the gusti named si Gajul; from Sraṅan, the gusti named si Vuniṅ; from Tumapal, the gusti named si Kaivala; from Puluṅ Kadaṅ, the gusti named kaki Kḍu; from Supit, the gusti named si Kaba; from Pakulun, the gusti named si Tulus; from Palalataṅan, the kalaṅ named si Vuru; from Tamvlaṅan, the gusti named si Rava; from Tuluṅ Molih, the gusti named si Bakal — all were given 1 pair of vḍihan raṅga per person.
The master drummer, the singer, the maḍāṅ k. o. cook, maṅəla k. o. cook, makariṅ k. o. cook, mūla ? — all were given 1 pair of vḍihan raṅga per person.
All master tradesmen who were ordered by the lord to attend the demarcation of the sīma: the ra punti named si Sayut; the hujuṅ galuh named si Hr̥dayaśiva; the paniṅgahan named si Tarka; the mataṇḍa named si Raṅkəp. The dharmasinta named Śivaprasāda wrote it.