Inventory of a Śaiva temple at Dieng (9th c. CE) author of digital edition Arlo Griffiths DHARMA Paris DHARMA_INSIDENKdevadravya

This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Arlo Griffiths.

2019-2025
DHARMAbase

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_idListMembers_v01.xml file.

encoded the inscription

namaś śivāya devadravya hulun· ḍuA puluḥ karvo sapuluḥ Alas· kacaṅan· ḍuA, padyusan· ḍuA, gaṁgun·, karaha pad vatu, tatas· lnaṁ, caranti li ma, vūṁ pad vatu, parsarinasiyan· tamvaga, sapuluḥ vatu, mās· ḍu tahil·, jami niga pad vatu, caturaṅgaṁ , kail laki, sajugala luṁsir ṣavatu vitādi ḍuA vatu, taṇḍa taṇḍa ḍuAlapan·, suruy· gaḍiṅ·, carmin· batu cərmin·, vuṁvuṁ vala, karantiga ḍuA, ṣaṇḍuk· ḍuA guci pat vatu, vatu kākkyaṅ· ḍuA, ḍā Eka teja ḍaṁ hyaṁ

Homage to Śiva! Property of the god: twenty slaves; ten buffaloes; two platters for beans (?, alas kacaṅan); two wash-basins; four items (batu) of gaṅgun karaha, tatas lnaṅ; five carantis; four items of vūṅ; ten items of parsarinasiyan of copper; two taels of gold; four items of jaminiga, neatly arranged (?, caturaṅgaṅ); cloth for a male, one pair; one item of luṅsir-cloth; two items of vitādi; eight banners; a comb of ivory; a mirror; mica (or: a mirror of mica); buṅbuṅ vala; two candles; two spoons; four items of jars; two kakyaṅ stones; kettle, one; fire for the venerable one.

Stutterheim rightly remarked that the use of punctuation seems unsystematic. Given the uncertain meaning of much of the text, many word divisions and readings are uncertain. Not without a degree of arbitrariness, some particularly uncertain akṣaras are marked as unclear. It was Schoterman () who proposed the correction of the reading kail laki, unanimously favoured by his predecessors, into kaiṁl laki. He noted that the anusvāra is “clearly visible in the incisions of the inscription” and believed that this spelling is “the result of a very rigorous application of the Skt rules of sandhi, the ‘basic’ form being kain laki ”. Although I do not find the anusvāra clear, I provisionally retain Schoterman’s reading.

The text was first established on the basis of the reading by J. L. A. Brandes (), controlled by using the photo OD 3519 and inspecting the stone at the National Museum at Jakarta (inv. no. D. 11) on 11/10/2011. The result was then checked against Stutterheim’s revised reading (), and finally against photos, to yield the edition published in , where I did not list all variants between published readings and my own. The present digital edition reproduced that previous publication.

XCVI227-228 276-279 375-376 13111 2322981 432